| 
                  
                  | 
				
				Au Centre culturel 
				de Chine à Paris : première séance du club de lecture le 7 
				novembre 
				par 
				Brigitte Duzan, 12 octobre 2017 
				  
					
						| 
						
						
						Annoncé début septembre, 
						
						ce club de lecture dédié à la littérature chinoise va 
						débuter comme prévu le 7 novembre prochain, à 19 
						heures. 
						
						  
						
						Les livres proposés dans ce cadre sont des traductions 
						en français de grandes œuvres de la littérature 
						chinoise, de manière à ouvrir le groupe aux 
						non-sinisants (ou aux débutants) comme aux sinisants. Le 
						groupe fonctionnera selon les trois principes de 
						fonctionnement suivants : 
						
						  
						
						-   
						
						
						Principe de base : lors de chaque séance, les 
						participants se réunissent après avoir lu l’ouvrage qui 
						leur a été proposé, et avoir prévu un commentaire 
						s’appuyant sur des notes résultant de leur lecture, se 
						concluant sur une appréciation globale du livre.  |  | 
						
						 
						Su Tong |  
				
				  
				
				-   
				
				
				Chacun parle à son tour, non pour analyser le texte, mais pour 
				exprimer ses réactions personnelles, subjectives, à sa lecture, 
				ce qui permet, en comparant les réactions entre elles, de 
				dégager une analyse plurielledes effets du livre. 
				
				  
				
				-     L’intervenant 
				prend note de ces réactions et commentaires, et « rebondit » en 
				les approfondissant et en répondant aux questions, voire en 
				amorçant une analyse plus distanciée du livre et en le situant 
				dans l’œuvre de l’auteur comme dans la littérature chinoise. Au 
				final, l’œuvre prend vie par l’échange et le dialogue,
				et la diversité des approches.  
				
				  
					
						| 
						
						 
						Le dit du loriot |  | 
						
						Cette première séance débutera en permettant d’abord à 
						chacun de se présenter : les groupes de lecture comme 
						celui-ci sont fondés sur une interaction dynamique entre 
						les participants, il est donc souhaitable de mieux se 
						connaître. Il y a quinze participants déjà inscrits, ce 
						qui constitue un nombre idéal pour que chacun puisse 
						s’exprimer et que l’on ait le temps d’une discussion 
						intéressante. L’intervenant sera Brigitte Duzan. 
						
						  
						
						Le livre au programme est le dernier roman de
						
						
						Su Tong (苏童) 
						traduit en français : « Le dit du loriot » (《黄雀记》). 
						A titre de suggestions, on pourra utilement lire aussi 
						son roman précédent, « La berge » (《河岸》), 
						ainsi que des nouvelles, voire le roman « Riz » (《米》) 
						écrit en 1991.  
						
						  
						
						Il est utile d’avoir une idée préalable du parcours de 
						l’auteur. En revanche, il vaut mieux ne pas lire 
						préalablement d’articles etd’analyses des romans, afin 
						de conserver un  regard personnel sur les œuvres 
						abordées. |  
				
				  
				
				La séance se passera dans la bibliothèque du Centre culturel,
				1 avenue de Latour-Maubourg, 
				
				à 19 heures.   
				
				
				A noter : 
				
				  
				
				La deuxième séance aura lieu le mardi 30 janvier à la 
				même heure. Elle portera sur le dernier roman de 
				
				Wang 
				Anyi (王安忆) 
				traduit en français, « La coquette de Shanghai » (《桃之夭夭》), 
				qu’il sera intéressant de mettre en parallèle avec « Le chant 
				des regrets éternels » (《长恨歌》) 
				publié vingt ans plus tôt. La séance sera animée par
				
				Brigitte Guilbaud, la 
				traductrice de « La coquette de Shanghai ». 
				      
				          | 
                  
                  |