Auteurs de a à z

 
 
 
     

 

 

Cao Wenxuan 曹文轩

Présentation

par Brigitte Duzan, 4 juillet 2017

 

Vice-président de l’Association des écrivains chinois de Pékin et professeur à l’Université de Pékin (Beida 北大), Cao Wenxuan est l’un des auteurs chinois de littérature pour enfants les plus populaires aujourd’hui. Des titres comme « La Chaumière » (草房子) et « Bronze et Tournesol » (青铜葵花) sont mondialement célèbres. Cao Wenxuan a obtenu la plupart des prix décernés en Chine aux auteurs de livres pour enfants ; il a en outre été couronné en avril 2016 du prix Hans Christian Andersen : c’était la première fois que le prix, remis par la reine Margrethe II du Danemark, était décerné à un auteur chinois.

 

Un écrivain marqué par son Jiangsu natal

 

Cao Wenxuan est né en janvier 1954 à Yancheng (盐城), dans le Jiangsu. Pour lui comme beaucoup d’autres de sa génération, la littérature a été le moyen de sortir de la misère et des travaux de la campagne. Il a publié ses premiers récits pour enfants à l’âge de 17 ans, en 1971, mais, en 1974, il a ensuite réussi à entrer à l’Université de Pékin pour faire des études de langue et littérature chinoises.

 

Ruralité et pauvreté dans la Chine des années 1950-60

 

Il commence à publier en 1983, une nouvelle ‘moyenne’ intitulée « Des bœufs sans cornes » (没有角的牛). Puis, en 1985, il publie un premier roman : « La vieille muraille » (古老的围墙). Le second, sorti en 1991, « Les chèvres ne mangent pas l’herbe du ciel » (山羊不吃天堂草), est couronné du prix Song Qinling, comme le quatrième, publié en 1997, « La chaumière » (草房子).

 

Ses histoires ont généralement pour cadre la Chine des années 1950 et 1960, c’est-à-dire celle de sa jeunesse. En même temps, si elles sont typiquement des histoires chinoises, de l’époque, elles sont aussi des histoires universelles qui touchent tout le monde, et ont même souvent la qualité de fables en mettant en scène des enfants et des animaux, dans des cadres ruraux de légendes.

 

Cao Wenxuan, en outre, est marqué par son Jiangsu natal : l’eau, la pluie, les rivières jouent un rôle important dans son œuvre.

 

La Chaumière

 

Publié en 1997, « La Chaumière » (草房子) est l’un de ses romans les plus connus [1]. Il se passe au début des années 1960. Sang Sang (桑桑) a quatorze ans, il est le fils du directeur de l’école du petit village de Youmadi (油麻地). Son meilleur ami est chauve – donc surnommé Grue chauve (秃鹤) - et cette caractéristique nourrit nombre d’aventures, tout comme la rivalité des écoles du voisinage et des représentations théâtrales. La beauté du village, Bai Que (白雀) ou Moineau blanc, est courtisée par un professeur joueur de flûte ; une idylle sans avenir malgré les efforts de Sang Sang qui joue les intermédiaires…

 

Le roman a été couronné du prix littéraire Bing Xin (冰心文学大奖) et a marqué une étape importante dans l’essor de la littérature pour enfants en Chine.

 

Bronze et Tournesol

 

Publié en avril 2005, « Bronze et Tournesol » (青铜葵花) est sans doute l’un de ses romans les plus représentatifs. Il se passe pendant la Révolution culturelle, à

 

Cao Wenxuan

 

La vieille muraille

 

La chaumière

 

L’enfant et l’oiseau

 

Bronze et Tournesol

 

la fin des années 1960 et au début des années 1970, dans un petit village au bord d’une rivière.

 

Tournesol est une petite fille de sept ans. Son père était sculpteur, connu pour ses statues de tournesols en bronze, et envoyé en rééducation à la campagne, dans une « Ecole des cadres du 7 mai ». Père et fille se retrouvent dans un village perdu au milieu des barques et des roseaux : un village typique du « sud du fleuve », le Jiangnan (江南水乡农村). Mais son pèrese noie. La petite Tournesol est adoptée par la famille la plus pauvre du village ; le fils, Bronze, muet, n’avait pour ami qu’un buffle, il a maintenant Tournesol.

 

  

Sont évoqués la vie du village, les inondations, les sauterelles, la famine, et les efforts de la famille pour survivre, et gagner un peu d’argent pour faire soigner la grand-mère. Finalement, Bronze et Tournesol doit œuvrer ensemble pour survivre, et l’amour dont est entourée Tournesol dans sa nouvelle famille est son meilleur viatique pour surmonter les épreuves.

 

Et la guerre

 

Cao Wenxuan a mis dix ans à terminer le roman « Marqué au fer rouge » (火印) qui a été publié en 2015, l’année de la commémoration du 70ème anniversaire de la victoire du peuple chinois dans sa guerre de résistance contre le Japon. Le héros du récit est un cheval qui a été sauvé tout petit d’une meute de loups par un enfant nommé Powa. Mais, quand les Japonais envahissent le village, ils emmènent le cheval après l’avoir marqué au fer rouge. Le cheval est indigné et humilié. Il refuse de laisser les soldats japonais le monter, il est donc forcé de tirer de lourds chariots d’armements. A la fin il est à nouveau sauvé par Powa, mais il ne peut effacer sa marque au fer rouge.

 

La guerre est souvent le contexte historique des nouvelles de Cao Wenxuan, et elles se terminent souvent de manière dramatique, un autre exemple étant « Le roi des chapeaux » (帽子王) qui se passe pendant la guerre sino-japonaise. Un petit garçon et son grand-père – un magicien qui fait des tours avec des chapeaux – subissent des malheurs successifs : d’abord les parents de l’enfant meurent dans le camp où ils ont été emprisonnés, puis, quand l’enfant et le grand-père réussissent à s’enfuir du camp, ils n’ont plus de maison où retourner.

 

Reconnaissance internationale

 

En avril 2016, Cao Wenxuan a été le premier lauréat chinois du prix Hans Christian Andersen, ce qui montre bien l’émergence de la littérature pour enfants chinoise sur la scène internationale, une littérature qui a encore une histoire relativement courte. Dans l’annonce faite dans la cadre de la Foire du livre pour enfants à Bologne, en Italie, le jury international qui lui a décerné le prix – tout en décernant en même temps un prix à l’illustratrice Rotraut Susanne Berner - a souligné la beauté d’une écriture décrivant des vies d’enfants difficiles, devant affronter de grands périls, et la profondeur de récits inspirés de la propre enfance de l’auteur.

 

Lors de la cérémonie de remise du prix, à Auckland, en Nouvelle Zélande, le 20 août 2015, Cao Wenxuan a prononcé

 

Le Livre du grand roi (tome II)

 

Marqué au fer rouge

 

Le roi des chapeaux

un discours de réception publié le jour même dans le Wenhuibao (文汇报) et intitulé « La littérature :

 

Annonce du prix Hans Christian Andersen

à la Foire de Bologne (Cao Wenxuan à g.)

 

une autre manière de construire sa maison » (《文学:另一种造屋》) [2].

 

En 2009, les éditions Littérature du peuple ont publié les œuvres complètes de Cao Wenxuan en 14 volumes. Mais le prix Hans Christian Andersen a suscité toute une vague de nouvelles publications.

 


 

Principales publications

 

Romans

1985 La vieille muraille 古老的围墙

1991 Les chèvres ne mangent pas l’herbe céleste 山羊不吃天堂草

1997 Tuiles rouges et tuiles noires 红瓦黑瓦

1997 La chaumière 草房子

1999 L’enfant et l’oiseau 根鸟

2000 La maison aux tuiles rouges 红瓦房

2005 Un riz très léger 细米

2005 Bronze et Tournesol 青铜葵花

2005 La cuillère céleste 天瓢

2014 A Cool Bird Wawa 

2014 Fenglin Ferry 枫林渡

2015 Marqué au fer rouge 火印

2016 Les yeux de la libellule 蜻蜓眼

 

La série de Dingding et Dangdang

2012 Dingding et Dangdang, l’idiot et l’imbécile 丁丁当当,黑痴白痴

2013 Dingding et Dangdang, l’éléphant-fourmi 丁丁当当,蚂蚁象

 

La série du Livre du grand roi [3]

La série met aux prises un roi magicien nommé Xi (魔王西) qui règne sur le monde de Tarsylia (塔希里亚世界). Quand il ordonne que soient brûlés tous les livres, le « Livre du grand roi » échappe aux flammes, et il est ramassé par un jeune berger du nom de Mang (放羊的孩子茫). A la tête d’une armée, celui-ci entreprend de lutter contre Xi.

2007 Le Livre du grand roi : les tuiles ambrées 大王书:黄琉璃

2008 Le Livre du grand roi : la lanterne rouge 大王书:红纱灯

《紫河车》 La fabrique de papier blanc 《白纸坊》

2016 Le chêne de feu 橡树 Le 1er / 2ème sac magique 第一只磨袋

Pierre femelles 母石头 La porte noire 黑门

 

Nouvelles moyennes

1983 Des buffles sans cornes 没有角的牛

1988 Une petite maison enfouie dans la neige 埋在雪下的小屋

1988 Le temple des ancêtres envahi par les ombres du soir 暮色笼罩的祠堂

 

Nouvelles courtes

1986 La vieille forteresse dans la brume 云雾中的古堡

1986 Le buffle muet 哑牛

1989 Une campagne d’une infinie tristesse 忧郁的田园

1991 Pluie diluvienne 狗牙雨

1992 La palissade verte 绿色的栅栏

1994 Une ville sous l’eau 水下有座城

1994 La calebasse rouge 红葫芦

1996 La vallée des roses sauvages 蔷薇谷

1997 Sanjiaodi/ Le triangle 三角地[4]

2005 Le moulin à vent 野风车

2014 Fumées

Un Pigeon nommé Phénix 一只叫凤的鸽子

 

Recueils de nouvelles

2013 Le soleil s’est éteint 太阳熄灭了[5]

2014 L’année de la faim 饥饿的冬季

2014 Quatre rêves du pont courbé 弯桥的四个梦

 

Recueil d’essais

2015 Le don de la vie

 


 

Adaptations au cinéma

 

1998 The Grass House 草房子 réalisé par Xu Geng (徐耿), studio de Nankin

Prix du meilleur film pour enfants au 19ème Festival du Coq d’or en 1999.

The Grass House (non sous-titré) :

 

 

Les deux romans "Marqué au fer rouge" et "Bronze et Tournesol" vont être prochainement adaptés respectivement à l’écran et au théâtre. L’annonce a été faite à un colloque à Pékin en juin 2016 et Cao Wenxuan l’a ainsi commentée : « Les œuvres littéraires sont comme des bombes atomiques dont l’explosion fournit de splendides scénarios. On peut ensuite les porter à l’écran, les mettre en scène au théâtre, en faire des livres illustrés ou des jeux vidéo : ils peuvent être développés à l’infini. »

 


 

Traduction en français

 

Bronze et Tournesol, traduit par Brigitte Guilbaud, Philippe Picquier janvier 2010, 286 pages 

 


 

Traductions en anglais

 

- Bronze and Sunflower / A Very Special Pigeon, tr. Helen Wang, the Writing Chinese project, University of Leeds, pub. by Walker Books September 2015.

A Very Special Pigeon : http://writingchinese.leeds.ac.uk/book-club/september-cao-wenxuan-%

E6%9B%B9%E6%96%87%E8%BD%A9/a-very-special-pigeon/

- Crows (essay) tr. by Helen Wang, Pathlight magazine, Sept 2015, Read Paper Republic no.10, Sept 2015.

Crows 《乌鸦》 : https://paper-republic.org/pubs/read/crows/

- Legends of the Dawang Tome : The Amber Tiles, tr. Nicholas Richards, Better Chinese, California, 2015.

- The Straw House, tr. Sylvia Yu, Julian Chen and Christopher Malone, Long River Press 2005.

 


 

A lire en complément

 

Un témoignage d’une romancière chinoise qui vit maintenant en Angleterre, Stéphanie Gou (勾尧) :

Comment « Bronze et Tournesol » a ouvert une brèche à mes souvenirs :

« Dans un essai qui figure au dos de l’édition chinoise de « Bronze et Tournesol », Cao Wenxuan dit : "les parents pensent souvent qu’ils aident leurs enfants en évitant les histoires douloureuses du passé. Mais, ce faisant, en tentant de protéger leurs enfants aujourd’hui, ils éludent leurs sentiments, éludent leur passé."

En lisant « Bronze et Tournesol », j’ai revécu l’enfance de mes parents, en ressentant tout ce qu’ils ont souffert… Je les ai vus comme des enfants que j’avais envie de caresser et consoler, et pardonner pour leur personnalité dominante et leurs imperfections. On a besoin de se comprendre. »

https://chinesebooksforyoungreaders.wordpress.com/2017/06/13/stephanie-gou-on-how-bronze-

and-sunflower-opened-a-door-to-her-memories/

 

 


[3] Voir Le livre du grand roi, par Liang Wendao 梁文道 :

 

 

[4] Endroit historique de l’université de Pékin où étaient placées des grands tableaux d’affichage en 1956, au moment du mouvement des Cent Fleurs. Il a été de nouveau lieu au centre des protestations dans les années 1980, et en particulier en 1989.

[5] Qui n’est pas sans rappeler le roman de 2015 de Yan Lianke (阎连科) Rixi (《日熄》) ou « Quand la lumière s’est éteinte ».

 

 

     

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.