« Lèvres rouges, langue verte », des 
					nouvelles du Mo Yan de l’après Nobel 
					
					
					par 
					Brigitte Duzan, 14 mai 2025
					 
					
					Cette 
					nouvelle publication en français de textes de 
					
					
					Mo Yan (莫言) 
					est la traduction d’un recueil de nouvelles paru en août 
					2020 aux éditions "Littérature du peuple" sous le titre de 
					la deuxième nouvelle : « Un homme mûri sur le tard » (Wan 
					shu de ren 
					
					《晚熟的人》), 
					avec un bandeau indiquant : « Les premiers récits après le 
					prix Nobel » (获奖后首部作品). 
					C’est-à-dire près de dix ans plus tard… 
					
					 
					
					
						
							|  | 
							 
							
							L’édition chinoise, 
							
							Wan shu de ren |  | 
					
					 
					 
					
					Le titre 
					de la traduction française 
					
					
					 
					est celui de la dernière nouvelle du recueil (douzième en 
					chinois, onzième en français, les nouvelles originales 6 et 
					7 ayant été regroupées dans une même nouvelle, s’agissant 
					d’un poète et de son cousin). 
					
					 
					
					
						
							|  | 
							 
							Édition 
							française  |  | 
					
					 
					 
					
					La 
					traduction a été répartie entre François Sastourné et 
					
					
					Chantal 
					
					Chen-Andro 
					comme suit :
					
					 
					
					
					1.左镰            
					   
					1. Une faucille pour gaucher            (trad.)     Ch. 
					Chen-Andro    2012-2017
					2.晚熟的人       
					
					
					2. 
					Un homme mûri sur le tard                        
					Fr. Sastourné        2020
					3.斗士           
					
					   
					3. 
					Un 
					teigneux                                                 Fr. Sastourné        2005-2017
					4.贼指花         
					
					 4. 
					Le voleur, le doigt, la fleur                           Fr. 
					Sastourné        2020
					5.等待摩西       5. 
					En attendant Moïse                                     Ch. 
					Chen-Andro    ach. 2017
					6.诗人金希普   6. 
					Le poète Jin Xipu …
					7.表弟宁赛叶      
					… 
					
					et le cousin Ning (Saiye)                         Fr. 
					Sastourné          2017
					8.地主的眼神   7. 
					Le regard du propriétaire foncier                Fr. 
					Sastourné          2012-2017
					9.澡堂与红床   8. 
					Bains publics et lits rouges                         Fr. 
					Sastourné          2011
					10.天下太平     9. 
					Grande Paix sous le ciel                            Ch. 
					Chen-Andro      2017
					11.火把与口哨 10. 
					La torche et le sifflet                                  
					Ch. Chen-Andro      2020
					12.红唇绿嘴     11. 
					Lèvres rouges, langue verte                     Ch. 
					Chen-Andro      2020
					
					
					 
					
					
					Ce sont pour la plupart des textes datant d’avant 
					l’obtention du Nobel et repris ces dernières années pour les 
					compléter en les actualisant. Mo Yan souligne ainsi, avec le 
					temps qui passe, l’évolution de la société et des structures 
					mentales dans son coin de Gaomi. 
					
					
					 
					
					
					 
					
					
					
					À lire en complément :
					
					
					 
					
					
					
					Mo Yan sous le signe des moissons, 
					des nouvelles du Prix Nobel chinois de retour dans son 
					canton natal, par Claire Devarrieux, Libération (cahier 
					Livres de Libé), 3/4 février 2024.
					
					
					 
					
					
					Compte rendu de la séance du club de lecture du 14 mai 2025
					
					
					consacrée à ce recueil.
					
					 
					
					 
					
						
						
							
							
							
							
							
							Lèvres rouges, langue verte, 
							Le Seuil, 2024.