Nouvelles de a à z

 

« Il ne faut jamais manquer de répéter à tout le monde les belles choses qu’on a lues »

Sei Shōnagon (Notes de chevet)

 
 
 
     

 

 

Zhang Ailing « Bouclage »

张爱玲《封锁》

par Brigitte Duzan, 16 juillet 2011

 

Introduction

 

Cette nouvelle est datée d’août 1943. Shanghai était alors occupée. La ville était tombée aux mains des Japonais en septembre 1937, après une bataille sanglante de près d’un mois. Elle était soumise à des bouclages réguliers de certains quartiers ; c’est le point de départ de cette nouvelle, comme c’est l’élément conclusif de l’autre nouvelle de Zhang Ailing qui a pour cadre la même période, bien qu’écrite  plus tard : « Lust.Caution ». Dans l’une et l’autre nouvelle, la guerre n’apparaît qu’en toile de fond, mais n’en est pas moins essentielle, comme dans la vie.

 

Le bouclage d’un quartier entraîne l’arrêt inopiné d’un tramway, les passagers restant « bouclés » là alors que la rue tout autour devient déserte en un instant. C’est un décor de théâtre, où le temps s’est brusquement arrêté, et où les passagers se trouvent soudain comme en apesanteur, situation favorable aux rencontres fortuites, 

 

« Bouclage » 《封锁》

comme celle des deux personnages principaux de l’histoire : Lü Zongzhen () et Wu Cuiyuan (吴翠).

 

La nouvelle est un superbe exemple de l’écriture scénaristique de Zhang Ailing. On a là, en quelques pages, un condensé du meilleur de ce style, qui va conduire à l’écriture de ses nombreux scénarios, dès 1947, soit quatre ans plus tard (1) :

- la rue est décrite dès le début comme un décor de cinéma, en images visuellement percutantes, comme celle de ces rails qui brillent sous le soleil de l’après-midi et semblent en reptation comme un ver de terre émergeant de l’eau ; par la suite, la rue, ses affiches et les soldats qui passent soudain dans des camions, sont traités comme un décor vu à travers un objectif de caméra.

- le ton est ironique et satirique, c’est l’amorce d’un scénario de comédie, ce qui sera la spécialité de Zhang Ailing (1). On ne peut s’empêcher de sourire, voire de rire franchement, en lisant sa description des passagers, et d’admirer sa maîtrise du détail juste, comme ces caractères restés imprimés sur les petits pains emballés dans du papier journal, ou les réflexions autour de l’étudiant en médecine dessinant un squelette… On sent l’observation sur le vif. Cela fait penser aux « Brèves de comptoir ».

- Zhang Ailing elle-même fait, dans la nouvelle, le rapprochement avec le théâtre ou le cinéma, à deux reprises : une première fois, lorsque Lü Zongzhen se rappelle soudain avoir vu monter Wu Cuiyuan dans le tram, elle lui était alors apparue à travers un coin d’affiche déchiré, c’était, dit la romancière, « un moment très théâtral » (非常戏剧化的一刹那) ; la seconde fois, un instant plus tard, lorsque passent des camions de soldats et que tous deux se penchent pour les regarder : leurs têtes se rapprochent un instant, « comme en un plan rapproché au cinéma » (像银幕上特写镜头).

 

 

Le tram à Shanghai, début du vingtième siècle

 

« Bouclage » date des lendemains de la rencontre de Zhang Ailing avec l’éditeur Zhou Shoujuan (周瘦鹃). C’est aussi l’époque de sa rencontre avec son premier mari Hu Lancheng (胡兰成). Le ton est plus lucide que désabusé ; il est l’expression de sa méfiance instinctive du mariage, due à sa propre expérience familiale, voire le reflet des idées progressistes du mouvement du 4 mai 1919.

 

Avant d’un tram en 1936

 

Mais ce sont les deux personnages qui sont ici enfermés dans leur « cangue » sociale, pas seulement la femme : lui est coincé par un mariage arrangé avec une femme illettrée qu’il déteste, mais se sacrifie pour ses enfants, c’est classique ; la situation de la jeune femme, elle, est bien plus intéressante et originale : elle est rendue plus difficile encore par les études qu’elle a faites et son poste d’enseignante, qui la mettent en porte à faux avec les hommes autour d’elle et éloignent encore plus la

possibilité d’un mariage heureux. Si ces deux êtres insatisfaits se rapprochent un instant, c’est parce qu’il y a soudain une faille dans le temps, et que tout devient possible. Mais, même ainsi, il faut encore la pression du neveu, c’est-à-dire une autre forme de pression sociale, pour déclencher l’action.

 

Zhang Ailing dépasse donc le féminisme ambiant en élargissant la réflexion au vu de ce que l’on imagine être son expérience personnelle. Elle a vint trois ans quand elle écrit cette nouvelle, elle est déjà un écrivain en vue à Shanghai ; elle va tomber dans les bras de Hu Lancheng, qui en avait trente sept. C’est en gros la différence d’âge des deux personnages de son histoire.

 

Mais la nouvelle, elle, se termine par l’image d’un scarabée entrevu filant sur le mur, et disparu quelque part : rentré dans son « nid » (壳虫不爬回窠里去了), comme les deux personnages rentrés chez eux… comme si rien ne s’était passé.

 

(1) Voir Zhang Ailing scénariste (à venir)

 


 

Texte et vocabulaire 

 

I  Séquence introductive : le bouclage, description des passagers dans le tram

 

开电车的人开电车。在大太阳底下,电车轨道像两条光莹莹的1,水里钻出来的曲蟮2,抽长了,又缩短了3;抽长了,又缩短了,就这么样往前移——柔滑的, 老长老长的 曲蟮,没有完,没有完…… 开电车的人眼睛盯住了这两条蠕蠕4的车轨, 然而他不发 疯。 如果不碰到封锁,电车的进行是永远不会断的。封锁了。    

   摇铃5叮玲玲玲玲玲,”每一个字是冷冷的一小点一点一点成了一条虚线6切断了时间与空   

   电车停了,路上的人却始奔跑,在街的左面的人奔到街的右面,在右面的人奔到左面。商店一律地沙啦啦拉上7铁门。女太太们发狂一般扯动铁栅栏,叫道:“们进来一会儿!我儿有孩子哪,有年大的人!”然而门还紧腾腾8铁门里的人和铁门外的人眼睁睁对看着,互相惧怕着9。   

  电车里的人相当10。他有座位可坐,设备简陋一点11,和多数乘客的家里的情形比起来,是略12。街上渐渐地也安静下来,并不是绝对的寂静,但是人声逐渺茫13,像睡梦里所听到的芦花枕14的赶咐。这庞大的城市在阳光里盹着了15,重重地把头搁16在人的肩上,口涎17着人的衣服缓缓流下去,不能想象的巨大的重量住了一个人。   

 

上海似乎从来没有这么——大白天里!一个乞丐趁着雀无声的18,提高了 喉唱将起来:“阿有老太太先生小姐做做好事救救我可怜人哇?阿有老太太……”然而他不久就停了下来,被经见的沉寂吓噤住了19。   

  有一个有勇气的山乞丐,毅然20打破了静默。他的嗓子浑圆嘹亮21:“可怜啊可怜!一个人啊没!”悠久的歌22,从一个世唱到下一个世。音性的染上了23开电车的。开电车的也是山人。他长长了一口气,抱着胳膊,向车门上一靠,跟着唱了起来:“可怜啊可怜!一个人啊没!”   

   电车里,一部分的乘客下去了。剩下的一群中,零零落落23也有人句把。靠近口的几个公事房里回来的人继续谈讲下去。一个人撒喇一声抖了扇子24,下了结论25:“而言之,他的毛病没有,就吃在不会做人26。”另一个鼻子里哼了一声27,冷笑道:“他不会做人,他把上敷衍得挺好的呢!28 ”   

  一对长像兄妹的中年夫把手吊在皮圈上,双双站在电车的正中,她突然叫道:“当心子弄了!”他吃了一惊,抬起他的手,手里拎着一包熏30。他小心翼翼31使那油汪汪的口袋与他的西装32二寸的距离。他太太兀自絮叨33道:“在干洗是什?做一条子是什?”

 

01 光莹莹   guāngyíngyíng  d’un éclat brillant et translucide

02 钻出  zuānchū  émerger soudain (en perçant la surface de l’eau)  qūshàn ver de terre

03 chōucháng s’étirer    缩短 suōduǎn  (se) contracter

04 蠕蠕 rúrú  se tortiller

05 摇铃 yáolíng  agiter la sonnette

06 线 xūxiàn  ligne en pointillé

07 沙啦啦拉上 shālala lāshàng  (jeu d’onomatopées) fermer bruyamment (en tirant les grilles)

08 紧腾腾 jǐnténgténg  en toute urgence

09 惧怕 jùpà  avoir peur

10 相当 xiāngdāng  zhènjìng  plutôt/assez calme

11 jiǎnlòu  fruste, simple, rudimentaire

12 lüèshèngyìchóu  être un cran au-dessus, avoir un léger avantage

13 渺茫 miǎománg  distant, incertain

14 芦花 lúhuā chaton de roseau  zhěntou  oreiller

15 dǔn  faire une sieste, somnoler

16  poser

17 口涎 kǒuxián salive, bave

18 乞丐 qǐgài  mendiant   雀无声的 yāquèwúshēngde où règne un silence de mort

19  吓噤 xiàjìn  être impressionné, réduit au silence

20 毅然 yìrán  résolument 

21 浑圆  húnyuán tout rond (donc sans aspérités)  嘹亮 liáoliàng  sonore et clair

22 悠久 yōujiǔ  très ancien, venu du fond des âges

23 染上 chuánrǎn shàng  contaminer (comme une maladie infectieuse)

24 零落 língluò  désolé / éparpillé, dispersé, sporadique

25 喇一声 lǎ yìshēng  (autre onomatopée : , cf 喇叭 lǎba trompette, klaxon/ haut parleur… )

    dǒukāi  ouvrir en y mettant toutes ses forces

26 结论 jiélùn  conclusion

27 chīkuī  souffrir/pâtir de (..), subir des conséquences fâcheuses

     会做人 huìzuòrén  bien se comporter, agir en honnête homme, faire preuve de savoir-vivre

28 hēng  marmonner, grommeler

29 shàngtou au-dessus = échelon supérieur 敷衍 fūyan  être négligent, bâcler son travail

30   līng  soulever   xūnyú  poisson fumé

31 小心翼翼 xiǎoxīnyìyì  avec grand soin

32 wéichí  maintenir     cùn  un peu plus de 3 cm

33 兀自 wùzì  solitaire  絮叨 xùdāo  volubile, bavard

  

II  Lü Zongzhen, comptable   

 

坐在角落里的1,华行的会计师2了那熏鱼,想到他夫人托他在行附近一家面食子上的菠菜包子3。女人就是这样!弯弯扭扭最找的小胡同里来的包子必定是价廉物美的4!她一点也不他着想5 一个齐齐整整6穿着西装戴 着玳瑁7提着公事皮包的人,抱着报纸里的热腾腾的包子街跑,在是不像8

 

然而无如何假使下去9他的晚饭,至少包子可以派用10。他看了看手表,才四点半。是心理作用?他已经觉饿了。他轻轻揭开11报纸的一角,向里面了一。一个个雪白的,出淡淡的麻油气味12。一部分的报纸粘住了包子,他慎地把报纸撕了下来13,包子上印了14,字都是反的,像子里映出来的,然而他有耐心,低下去逐个15了出来:     告……申16……动态17……隆重登候教18……”都是得用的字眼儿19,不知道么转载到包子上20,就玩笑性。也“吃”是太重的一件事了,相形之下,其他的一切都成了笑看着也得不21,可是他并没有笑,他是一个老人。他从包子上的文章看到上的文章,把半报纸读完了,若是翻来看,包子就得跌出来,只得22。他在里看,全的人都学了23,有的看,没有的看票,看章程24,看名片。任何印刷物24都没有的人,就看街上的市招25。他不能不填26可怕的空虚——不然27,他子也会活起来。思想是痛苦的一件事。   

   只有桢对面坐着的一个老子,手心里骨碌碌骨碌碌28搓着29两只油光水滑的核桃29,有板有眼的30作代替了思想。       他剃着光黄皮色,满脸浮油,打着31,整个的像一个核桃。他的子就像核桃仁31,甜的,滋的,可是没有多大意思。

 

01  Lǚ Zōngzhēn   (nom d’un personnage)

02  Huámào yínháng  la banque Huamao   计师 kuàijìshī  comptable

03 菠菜 bōcài  épinard   包子 bāozi petits pains farcis

04 价廉物美  jiàliánwùměi  d’excellente qualité à un prix raisonnable

05 着想 zhuóxiǎng  avoir de la considération pour

06 qízhěng  propre, net

07 玳瑁dàimào biān  à monture d’écaille

08 不像búxiànghuà  absurde, ridicule

09 dānwu  retarder

10 派用 pàiyòngchǎng  se révéler utile

11 揭开 jiēkāi  découvrir, révéler (en soulevant quelque chose)

12 pēnchū  jaillir, surgir  麻油 máyóu  huile de sésame

13 慎地 jǐnshènde  avec prudence, précaution  sī  déchirer

14 qiānzì  caractères d’imprimerie  (qiān  plomb)

15 逐个 zhúgè  un par un

16 fùgào  avis, faire-part de décès  shēnqǐng  recherche d’emploi

17 动态 huágǔ dòngtài  évolution des cours sur le marché des valeurs chinoises

18 隆重 lóngzhòng  solennel  dēngchǎng entrer en scène  候教 hòujiào  invitation formelle

19 得用 déyòng  utile / utilitaire  字眼儿 zìyǎnr  mot, terme

20 转载 zhuǎnzǎi  reproduire

21 shùnyǎn  joli, agréable à l’œil

22 跌出来 diēchūlái  tomber  bàle  ça va bien, c’est tout

23 xuéyàng  imiter

24 章程 zhāngchéng  règlement  印刷 yìnshuā imprimer

25 市招 shìzhāo  affiches, enseignes et autres panneaux dans la rue :

par exemple : 招贴 zhāotiē  affiche 招牌 zhāopai enseigne…  

26 tiánmǎn remplir, combler

27 不然 bùrán  autrement

28 骨碌碌  gūlùlù  adv décrivant quelque chose qui tourne très vite

29 cuō  rouler, tordre entre les doigts, frotter      核桃 hétao  noix

Note : mouvement sensé avoir des effets bénéfiques sur la santé, en particulier la circulation du sang.

30 有板有眼 yǒubǎnyǒuyǎn  en mesure, en rythme, avec ordre

31 dǎzhòu  être ridé    核桃仁 hétao rén  cerneau de noix

  

III Wu Cuiyuan, jeune enseignante

  子右首坐着吴翠1看上去像一个教会派的少奶奶但是没有婚。她穿着一件白洋2旗袍,一道窄窄的蓝边3——深与白,很有点讣闻4 她携着一把白格子小遮阳5头发梳成千篇一律的式6唯恐7起公众的注意。   

   然而她在没有分触目8的危。她得不可是她那美是一模棱两可的9仿佛怕得罪了的美,脸上一切都是淡淡的松弛的10没有10她自己的母也形容不出她是长脸还圆脸。   

  在家里她是一个好女儿,在学校里她是一个好学生。大学后,翠就在母校服,担任英文助教。她在打算利用封时间改改卷子11。翻了第一篇,是一个男生做的,大声疾呼抨12都市的罪,充了正感的13,用不很合文法的14,吃吃艾艾的句子15着“嘴唇的16……大世界17……下等舞与酒吧”。翠略略沉吟了一会18,就找出红铅笔来批了一个“A”字。若在平,批了也就批了,可是今天她有太多的考时间,她不由地要质问自己19了他这么好的分数11:不倒也了,一,她竟涨红。她突然明白了:因为这学生是胆敢这么毫无忌地20说这的唯一的一个男子。   

   他拿她当做一个广的人看待21;他拿她当做一个男人,一个心腹22。他看得起她。翠在学校里老是都看不起她——从校起,教授、学生、校役…… 学生尤其慨得23:“申大23越来越糟了一天不如一天用中国人教英文24是不何况是没有出洋的中国人!”

 

在学校里受气25在家里也受气。吴家是一个新式的,着宗教背景的模范家庭。家里竭力鼓励女儿用功读书,一往上爬,爬到了儿尖儿上26——一个二十 的女孩子在大学里教!打破了女子职业的新纪录。然而家长渐渐对她失掉了趣,宁愿27她当初在本上虎一点27,匀出点时间28来找一个有的女婿28。   

  她是一个好女儿,好学生。她家里都是好人,天天洗澡,看,听无线电向来不听申曲滑稽29的,而多芬瓦格涅的交响30,听不懂也要听。世界上的好人比真人多……翠不快。   

    生命像圣31从希伯莱文成希腊文32从希腊文成拉丁文从拉丁文成英文从英文成国。翠远读它的候,国又在她子里成了上海。那未免有点隔膜23。翠远搁下了那本卷子,双手捧着。太阳滚热地晒在她背脊上33。   

   隔壁坐着个奶怀里躺着小孩,孩子的脚底心紧紧抵在翠的腿上。小小的老虎头红鞋包着柔硬的脚…… 至少是真的。   

  电车里,一位医科学生拿出一本画簿34,孜孜修改一人体骨骼的简图34。其他的乘客以他在那里速写他面盹着的那个人。大家着没事干,一个一个聚35,三三两两,撑着腰36,背着手,围绕着他,看他写生。拎着熏的丈夫向他妻子低声道:“我就看不惯现些立体派,印象派!37”他妻子附耳道:“你的子!”   

   那医科学生细细填写一根骨,神,筋的名字38。有一个公事房里回来的人将折扇40半掩着,悄悄向他的同事解道:“中国画的影响。在的西洋画也时兴题字了41,倒真是‘东风西42!”   

没凑热闹,孤零零地坐在原。他决定他是饿了。

 

01 吴翠Wú Cuìyuǎn  (nom d’un autre personnage)

02 yángshā  mousseline

03 一道gǔn yídàobiān  faire, coudre une bordure     zhǎi  étroit

04 讣闻 fùwén  avis/faire-part de décès  fēngwèi  style, genre

05 xié  porter sur soi, emmener   格子 gézi  à carreaux  遮阳zhēyángsǎn  ombrelle

06 千篇一律 qiānpiānyílǜ   stéréotypé, sorti du même moule

07 唯恐 wéikǒng  de peur de / redouter

08 触目 chùmù  attirer le regard, l’attention

09 模棱两可 móléngliǎngkě  équivoque, ambigu

10 松弛 sōngchí  relâché, détendu   lúnkuò  silhouette, contour

11 改卷子 gǎi juànzi  corriger des copies   分数 fēnshù  fraction / note

12 大声疾呼抨dàshēngjíhū pēngjī  attaquer à grand cris, violemment

13 zhèngyìgǎn  sens de la justice

14 文法 wénfǎ  grammaire 

15 吃吃艾艾 chīchīàiài  d’une élocution saccadée, pas fluide

16 màiyín  se prostituer

17 大世界 Dàshìjié  « Grand Monde » - quartier de distraction de Shanghai créé en 1917, au croisement de Xizang nanlu et Yan’an donglu, avec des petits théâtres où l’on donnait des opéras, toutes sortes de pièces chantées, du théâtre, des farces, du cinéma. Considéré comme un lieu de perdition, il a été « réformé » après 1949 : il est devenu le « lieu de divertissement du peuple » (人民游乐场”), a retrouvé en 1981 son nom de 大世界, avant

d’être fermé pour rénovation en 2008.

 

大世界 Dàshìjié vers l’époque de Zhang Ailing

18 沉吟 chényín  marmonner pour exprimer son incertitude, sa perplexité

略略 lüèlüè  légèrement / brièvement

19 质问自己 zhìwèn zìjǐ  se demander

20 毫无 háowúgùjì  sans aucun scrupule

21 广 jiànduōshíguǎng  qui a beaucoup d’expérience, qui est très bien informé

看待 dāng… kàndài  considérer comme

22 心腹 xīnfù  homme de confiance, confident

23 fènkǎi  s’indigner     申大=申光大学 shēndà = shēnguāng dàxué  l’université Shenguang

Note : shēn : autre nom de la ville de Shanghai (上海市的别称)

24 zhàoshuō  normalement, en règle générale

25 受气 shòuqì  se faire rabrouer, maltraiter, persécuter

26 儿尖儿 dǐng’ér jiān’er  position d’excellence, d’éminence 

( dǐng’ér sommet  尖儿 jiān’er  la partie pointue d’un objet)

27 宁愿 nìngyuàn  préférer   mǎhu  négligent, sans soin

28 匀出 yùnchū  donner, céder     女婿 nǚxu  gendre

29 申曲 shēnqǔ  opéra de Shanghai (ou 沪剧 hùjù) 滑稽  huájī  comique/ comédie, farce

30 交响 jiāoxiǎngyuè  symphonie

31 shèngjīng  la Bible  希伯莱 xībólái  hébreu  希腊 xīlà grec

32 隔膜 gémó  incompréhension mutuelle / être étranger à  未免 wèimiǎn  plutôt, un peu trop

33 滚热 gǔnrè  brûlant  背脊 bèijǐ  dos

34 画簿 túhuàbù  carnet de dessins  孜孜 zīzī  diligent, assidu  骨骼 gǔgé  squelette

35 jùlǒng  se rassembler, se réunir

36 撑腰 chēngyāo soutenir, épauler

37 写生 xiěshēng  dessiner, peindre d’après nature, sur le vif

38 立体派 lìtǐpài cubisme  印象派 yìnxiàngpài  impressionnisme

39 jīnluò  veine

40 折扇 zhéshàn  éventail pliant

41 时兴 shíxīng à la mode   tízi  inscription

42 东风西dōngfēng xījiān 

Note : inversion satirique de l’expression 西风东渐” ( jiān (1er ton) est à prendre au sens de /流入 jìn/liúrù) qui signifie : la culture occidentale envahit peu à peu l’Orient et l’influence.

  

IV Le neveu : deus ex machina

  大家都走他正好从容地吃他的菠菜包子偏偏他一抬头,了三等车厢里有他一个是他太太的姨表妹的儿子1。他恨透了董培芝2。培芝是一个胸怀大志的清寒子弟3,一心只想娶个略具资产的小姐。的大女儿今年方才十三,已被培芝在眼里,心里打着如意算4,脚儿越走得勤了。一眼望年青人,暗暗叫声不好,只怕培芝看了他,要利用这绝好的机会向他5。若是在封董培芝困在一屋子里,情形一定是不堪6!   

 

他匆匆收拾起公事皮包和包子阵风奔到面一排座位上坐了下来。在他恰巧7被隔壁的吴翠远挡住了8,他表侄9绝对不能他。翠过头来,微微瞪了他一眼。糟了!女人准是以他无无故了一个座位,不怀好意。他得出那被调戏的女人的脸谱10——脸板得纹丝11眼睛里没有笑意嘴角也没有笑意,连鼻洼 12里都没有笑意然而不知道什地方有一点巍巍13的微笑可以散布来。得自己太可了的人是熬不住14要笑的。

  董培芝竟看了他车厢来了,满卑地15地就躬着腰16,红喷喷长长的面17含有僧尼18气息的灰布—— 一个吃苦耐19守身如玉 20的青年最合理想的乘快婿21。宗迅疾地决定将22,顺水推舟23伸出一只手臂来在翠背后的窗台上不声不响宣布了他的情的划。他知道他这么一来,并不能吓退了24董培芝,因培芝眼中的他素来是一个无不作的25老年人。由培芝看来,了三十的人都是老年人,老年人都是一肚子的坏。培芝今天眼看这样下流,少不得一五一十26要去他太太听——气气他太太也好!叫她他弄上这么一个表侄!气,活27 他不怎边这女人。她的手臂,白倒 是白的,像出来的牙膏。她的整个的人像出来的牙膏,没有款式28。   

   他向她低声笑道:“,几完哪?真讨厌!”翠吃了一惊,掉过头来,看了他在她身后的那只胳膊,整个身子就僵了一僵29,宗如何不能容他自己抽回那只胳膊。他的表侄正在那里双眼灼灼30望着他,着点会心的微笑30。如果他忙里跟他表侄眼光,也那小子会怯怯地31低下去——韵的窘32 ;也那小子会向他眼睛——知道? 他咬一咬牙, 重新向翠远进攻。 他道:“您也闷罢?们说两句话,总没有什33们——们谈谈!”

 

他不由自主的,声音里着哀34。翠重新吃了一惊,又掉回来看了他一眼。他得了,他瞧她上的——非常戏剧化的一刹那,但是那戏剧效果是碰 巧得到的35,并不能功于她35。他低声道:“你知道?我看你上,前的玻 璃上的广告,撕破了一,从破的地方我看你的面,就只一点下巴。”是乃络维奶粉的广告36,画着一个胖孩子,孩子的耳底下突然出女人的下巴,仔想起来是有点吓人的。“后来你低下去从皮包里拿,我才看你的眼睛,眉毛,头发。”拆37来一部分一部分地看,她未没有38她的一种风韵。   

 

笑了。看不出人倒也会花言巧39——他是个靠得住的40生意人模样! 又看了他一眼。太阳光红红地晒穿他鼻尖下的骨。他报纸包上的那只手,从袖口里出来,黄色的,敏感的——一个真的人!不很诚实,也不很明,但是一个真的 人!她突然炽热41,快。她背过脸去,声道:“这种话,少!”

   

道:“?”他早忘了他了些什。他眼睛着他表侄的背影——那知趣的42 青年得他在儿是多余的,他不愿得罪了43表叔,以后他们还面呢,大家都是快刀不断的44戚;他竟退回三等车厢去了。董培芝一走,宗立刻将他的手臂收回,吐也正起来。他搭45一望她膝上着的练习簿,道:“申光大学……您在申光读书!”他以这么年青?她是一个学生?她笑了,没做声。   

   宗道:“我是华济毕业的。华济46”她子上有一粒小小的棕色的痣47,像指甲刻的印子。宗下意地用右手捻了一捻左手的指甲,咳嗽了一声,接下去道:“您的是哪一科?”

 

01 表妹 biǎomèi  cousine du côté maternel   tante (soeur de la mère)

02 董培芝 Dǒng Péizhī

03 怀大志 xiōnghuái dàzhì  très ambitieux  清寒 qīnghán  pauvre  子弟 zǐdì  enfants, progéniture

04 打如意算dǎ rúyìsuànpán  faire des petits calculs, des machinations

05 jìngōng  attaquer

06 不堪 bùkānshèxiǎng  trop terrible pouvoir l’envisager, impensable

07 恰巧 qiàqiǎo fort heureusement

08 dǎngzhù  protéger

09 表侄 biǎozhí  neveu  (du côté maternel)

10 调戏 tiáoxì  importuner, harceler (sexuellement)  脸谱 liǎnpǔ  visage peint à l’opéra

11 bǎnliǎn  prendre une expression sévère 纹丝wénsībúdòng  immobile

12 鼻洼 bíwā  le creux à la base des narines

13 巍巍 chànwēiwei  trembloter

14 熬不住 áobuzhù  ne pas supporter

15 mǎnbēi      bēi  humble, modeste, inférieur  mǎn ici = complètement

16 躬腰 gōngyāo  courber la taille, s’incliner

Cf l’expression 卑躬曲膝 bēigōng qūxī  courber l’échine et plier le genou (devant quelqu’un) : avoir une attitude servile

17 红喷喷 hóngpēnpēn  rougeâtre, rougeaud  miànjiá  joue/ par ext. le visage

18 僧尼 sēngní  moine bouddhiste

19 吃苦耐chīkǔnàiláo  apte à travailler en supportant les privations

20 守身如玉 shǒushēnrúyù  rester pur comme du jade, préserver son intégrité

21 快婿 chénglóngkuàixù  le gendre idéal (d’habitude parce qu’il a une position sociale élevée)

22 jiāngjìjiùjì  prendre quelqu’un à son propre piège, vaincre quelqu’un avec ses propres armes

23 水推舟 shùnshuǐtuīzhōu  pousser le bateau dans le sens du courant = profiter des circonstances

24 吓退 xiàtuì   intimider, faire reculer

25 素来 sùlái   toujours  不作 wú'èbúzuò  qui commet tous les crimes, capable de tout

26 少不得 shǎobudé  ne pas manquer de  一五一十 yìwǔyìshí  dans les moindres détails

27 huógāi ! bien fait ! tant pis !

28 款式 kuǎnshì  style

29 jiāng  raide / se raidir

30 灼灼 zhuózhuó  (lit.) brillant  会心 huìxīn  compréhensif  (sourire…)

31 qiè  timide, poltron

32 fēngyùn  grâce, charme   jiǒngtài  mine embarrassée, air gêné

33 不要紧 búyàojǐn  c’est sans importance, ne vous en faites pas, n’ayez pas peur

34  āikěn  implorer

35 碰巧 pèngqiǎo  par hasard, incidemment  功于 guīgōng yú… attribuer à

36 络维奶粉 nǎiluòwéi nǎifěn lait en poudre produit par la société Hoffmann la Roche, commercialisé en Chine à la fin des années 1930.

Note : La société était implantée en Chine

 

乃络维奶粉 nǎiluòwéi nǎifěn lait en poudre produit

par la société Hoffmann la Roche

dès 1920 et y vendait des médicaments et des produits diététiques pour enfants. Elle créa sa première succursale à Shanghai en 1926.

37 chāikāi  dissocier, déconnecter  

38 没有 wèicháng méiyǒu (double négation) ne pas empêcher de…/  ce n’est pas pour autant que + nég.

39  花言巧 huāyánqiǎoyǔ  langage fleuri, propos séducteurs

40 靠得住 kàodezhù  en qui on peut avoir confiance, fiable

41 炽热 chìrè  chauffé au rouge, brûlant

42 知趣 zhīqù  qui agit avec tact

43 得罪 dézuì  offenser, froisser

44 快刀 kuàidāo  couteau tranchant, affilé   不断 zhǎnbúduàn  que l’on ne peut trancher, indissociable

45 dāshàn engager la conversation

46 华济 huájì  = 上海()同济大学 (huáhóng) Tóngjì daxué  université Tongji (sciences et technologie)

47 棕色  zōngsè  brun   zhì  grain de beauté

 

Pharmacie à Shanghai vers 1920

avec un produit Roche (le Siroline

était un antitussif, créé dès 1898)

 

V  Idylle avortée

  翠注意到他的手臂不在那儿了度的转变是由于她端凝的1人格潜移默化所致2这么一想,倒不能不答了,便道:“文科。您呢?”宗道:“商科。” 他忽然得他对话,道学气3了一点,便道:“当初在学校里的候,忙着运,出了学校,又忙着混4直没念多少!”翠道:“你公事忙?”宗道:“忙得没。早上乘电车上公事房去,下午又乘电车回来,也不知道去,来!我于我的工作一点也不感到趣。挣钱罢,也不知道是为谁挣的!”翠道:“都有点家累。”   

道:“你不知道——我家里——咳,提了!”翠暗道:     “来了!他太太一点都不同情他!世上有了太太的男人,似乎都是急切需要5的女人的同情。”宗桢迟疑了一会,方才吞吞吐吐6,万分为难道:“我太太——一点都 不同情我。”   

  翠远皱着眉毛望着他,表示充分了解。宗道:“我直不懂我天天到了候就回家去。回到哪儿去?实际上我是无家可的。”他褪下7来,迎着亮,用手予拭去上面的水8,道:“咳!混着也就混下去了,不能想——就是不能想!” 眼的人当众摘下9子,翠远觉得有点秽亵9,仿佛当众脱衣服似的,不成体

10。宗桢继续说:“——你不知道她是怎么样的一个女人!”

: “么,你当初……”:“当初我也反来着。她是我母亲给订 的。我自然是愿意我自己,可是……她从前非常的美…… 我那又年青……年青 的人,你知道……”翠点点。   

道:“她后来成了这么样的一个人——我母都跟她翻了11,倒来怪我 不娶了她!她……她那脾气——她小学都没有毕业。”

 

不禁微笑道:“ 你仿佛非常看重那一文凭12实,女子教育也不是那 回事!”她不知道,伤了她自己的心。 :“当然哪你可以在旁边说风13你是受上等教育的。你不知道她是怎么样的一个——” 住了口14上气不接下气15,刚戴上了眼又褪下 来擦片。翠道:“你得太分了一点?”宗手里捏着眼艰难地做了一个手道:“你不知道她是——”  翠忙道:“我知道,我知道。”她知道他不和,决不能怪他太太,他自己也是一个思想简单的人。他需要一个原他,包涵他16的女人。  

   街上一乱,17来了两载满了兵。翠与宗出去望;出其不意地18,两人的面异常接近。在极短的距离内,任何人的都和常不同19,像幕上特写镜头20一般的紧张。宗和翠突然得他们俩还是第一次面。在宗的眼中,她的像一淡淡几笔的白描牡丹花21角上两三根吹乱的短便是中的花蕊22。他看着她,她,她一脸红他看了,他然是很愉快。她的就越发红了。   

   宗没有想到他能使一个女人脸红,使她微笑,使她背过脸去,使她掉过头来。在里,他是一个男子。平,他是会计师,他是孩子的父,他是家,他是上的搭客,他是店里的主,他是市民。可是个不知道他的底的女人,他只是一个单纯的男子。   

  他着了。他告于他们银行里,跟他最好,跟他面和心不和

23家里怎样闹口舌24他的秘密的悲哀读书时代的志愿……无休无歇的25可是她并不嫌26。恋着的男子向来是喜欢说,恋着的女人向来是喜听。恋着的女人破例地27不大爱说话,因下意地她知道:男人底地懂得了一个女人之后,是不会她的。

   

断定了翠是一个可的女人——稀薄28热,像冬天里你自己嘴里呵出 来的一口气。你不要她,她就悄悄地散了。她是你自己的一部分,她什都懂,什宥你29。你,她你心酸30;你,她微笑着,仿佛:“瞧你这张嘴!”  

    

沉默了一会忽然:“我打算重新婚。”

远连忙做出惊慌的神气叫道:“你要离婚……恐怕不行罢?”      道:“我不能离婚。我得全孩子的幸福。我大女儿今年十三了,才考了中学,成31很不。”

暗道:“这跟当前的问题又有什么关?”她冷冷地道:“你打算娶妾32

:“预备将她当妻子看待。我——我会替她安排好的。我不会为难。” 道:“可是,如果她是个好人家的女孩子,只怕她未得肯种种法律上的麻……”宗桢叹了口气道:“是的。你这话对。我没有这权利。我根本不这种……我年也太大了。我已三十五了。”翠远缓缓地道:“其,照在的眼光看来,那倒也不算大。”宗默然。半晌方33:“你…… 几?” 低下去道:“二十五。”宗桢顿了一,又道:“你是自由的?”翠不答。宗道:“你不是自由的。即使你答了,你的家里人也不会答的,是不是?……是不是?”

   

了嘴唇34。她家里的人——那些一不染的好人35——她恨他们!了她。他要她找个有的女婿,宗没有而有太太——气气他也好!气,活气!   

   上的人又渐渐多了起来,外面是有了“封行将放”的36,乘客一个一个上来,坐下,宗与翠远给们挤紧紧的,坐近一点,再坐近一点。   

  宗与翠奇怪他们刚才怎么这样的糊涂,就想不到自地坐近一点,宗桢觉得她太快了,不能不抗。他用苦楚的37声音向她:“不行!不行!我不能牲了你的前程!你是上等人,你受过这样好的教育……我——我又没有多少,我不能 坑了38你的一生!”可不是,问题。他的有理。翠想道:“完了。” 以后她多半是会嫁人的,可是她的丈夫决不会像一个萍水相逢的人39一股的可——封中的电车上的人……一切再也不会像这样自然。再也不会……呵,个人,这么笨!这么笨!她只要他的生命中的一部分,也不希罕40的一部分。他白糟蹋了41他自己的幸福。那愚蠢的浪!她哭了,可是那不是斯斯文文的,淑女式的哭42。她直把她的眼泪唾到43上。他是个好人——世界上的好人又多了一个!   

   向他解有什用?如果一个女人必倚仗着44她的言来打一个男人,她也就太可怜了。      宗一急,竟不出来,连连用手去45她手里的阳。她不理他。他又去撼她的手,道:“我——我——儿有人哪!别这样!等会儿我电话上仔 细谈。你告我你的电话。”翠不答。他逼着道:“你无如何得我一个电话。”翠远飞快地了一遍道:“七五三六九。”   

   宗道:“七五三六九?”她又不做声了。宗嘴里喃喃重着:“七五三六九,”伸手在上下的口袋里掏摸自来水笔46,越忙越摸不着。翠皮包里有红铅笔,但是她有意地不拿出来。她的电话,他理该记得。不得,他是不她,他也就用不 47往下了。

 

01 端凝 duānníng (端庄 duānzhuāng,凝重 níngzhòng) élégant, qui en impose

02 潜移默化 qiányímòhuà  exercer une influence imperceptible, induire un changement

     所致 suǒzhì  être le résultat de

03 道学 dàoxué  néo-confucianisme / vieille école, passéiste, démodé

04 hùnfànchī  trimer pour gagner sa pitance

05 急切需要 jíqiè xūyào  avoir un besoin urgent, ardent…

06 吞吞吐吐 tūntūn tǔtǔ  avaler et cracher = hésiter

07 褪下 tuì xià  enlever (lunettes..)

08 shǒujuàn  mouchoir  shì essuyer shuǐzì  tache d’eau

09 当众 dāngzhòng  en public 摘下 zhāixià  baisser  秽亵 huìxiè  abominable et indécent

10 不成体 bùchéngtǐtǒng  sans se soucier du décorum, des formes

11 nàofān  s’emporter contre quelqu’un, éclater

12 看重 kànzhòng donner de l’importance à  文凭 wénpíng  diplôme

13 说风shuō fēngliánghuà  tenir des propos froids, détachés

14 = 停顿 tíngdùn  faire une pause

15上气不接下气 shàngqìbùjiēxiàqì  reprendre son souffle, sa respiration

16 yuánliàng  pardonner, excuser  包涵 bāohan  excuser, supporter

17 hōnglōng  faire un bruit sourd

18 出其不意 chūqíbúyì  prendre/être pris par surprise, au dépourvu

19 xúncháng  habituel

20 特写镜头 tèxiě jìngtóu  plan rapproché (au cinéma, cadrage d’une scène qui permet de concentrer

l’attention sur l’expression des sentiments des personnages)

21 白描 báimiáo  dessin/croquis à l’encre de Chine, sans couleur. 牡丹花 mǔdānhuā  pivoine

22 éjiǎo  tempe   花蕊 huāruǐ  pistil  (étamines 雄蕊 xióngruǐ)

23 面和心不和 miànhéxīnbùhé  avoir de bonnes relations avec quelqu’un, mais superficiellement

24 口舌 nào kǒushé  bruyante dispute, ‘prise de bec’

25 无休无歇 wúxiūwúxiē   ininterrompu, inlassable, sans fin

26 xiánfán  trouver ennuyeux, pénible

27 破例 pòlì  faire une exception à la règle générale, contraire à l’habitude

28 稀薄 xībó  fin

29 kuānyòu  pardonner, excuser (avec indulgence, générosité)

30 心酸 xīnsuān  être attristé, affligé

31 chéngjì  (bons) résultats (scolaires entre autres)

32 娶妾 qǔqiè  prendre une concubine

33 半晌 bànshǎng  un long moment  =() (fāng)cái  seulement

34 mǐnjǐn  serrer, crisper  嘴唇 zuǐchún  lèvres

35 不染 yìchénbùrǎn  qui n’est pas sali par la poussière ambiante : incorruptible, intègre

36 yáoyán  rumeur

37 苦楚 kǔchǔ  plein de détresse, de souffrance

38 kēng  fosse, tunnel / enterrer vivant / duper, prendre au piège

39 萍水相逢 píngshuǐxiāngféng  (se) rencontrer par hasard

40 希罕 xīhan  rare / apprécier, priser

41 白糟蹋 bái zāotà  piétiner, gâcher en vain

42 斯文 sīwén  poli, courtois   淑女 shūnǚ  une beauté, une femme respectable

43 tuò  cracher

44 倚仗  yǐzhàng  s’appuyer sur, compter sur

45 yáohàn  donner des coups dans quelque chose, secouer (violemment)

46 自来水笔 zìláishuǐbǐ  stylo à encre   掏摸 tāomō  chercher en tâtonnant (dans sa poche, etc…)

47 用不着 yòngbuzháo inutile de

  

VI  Fin du bouclage 

  锁开放了。“叮玲玲玲玲玲”一个“玲”字是冷冷的一点,一点一点成一条虚线,切断时间与空。   

  一阵欢1过这大城市。电车当当当往前了。宗突然站起身来,到人中,不了。翠过头去,只做不理会2。他走了。于她,他等于死了。电车加足了速力前,黄昏的人行道上,臭豆腐3干的歇下了担子4,一个人捧着文王神卦的匣子5着眼霍霍地6。一个大个子的金女人,背上背着大草帽,露出大牙齿来向一个意大利水兵一笑,了句玩笑。翠的眼睛看到了他,他就活了,只活那一刹那。往前当当地跑,他一个个的死去了。   

   翠远烦恼地合上了眼。他如果打电话给她,她一定管不住她自己的声音,他分外的7烈,因他是一个死去了又活来的人。   

电车里点上了灯,她一眼望他遥遥8坐在他原先的位子上。她震了一震——原来他 并没有下去!她明白他的意思了:封的一切,等于没有生。整个的上海打了个盹,做了个不近情理的梦。   

   开电车的放声唱道9:“可怜啊可怜!一个人啊没!可怜啊可……”一个缝穷婆子10慌里慌11车头,横穿12路。开电车的大喝道:“猪13”   

   到家正赶上吃晚饭。他一面吃一面阅读他女儿的成绩报寄来的。他还记电车上那一回事,可是翠有点模糊——那是天生使人忘

 

他不得她了些什么,可是他自己的得很清楚——温柔地

——岁?”慷慨激昂地15:“我不能牲了你的前程!”   

  他接过热手巾擦着脸,踱到16室里来18一只壳虫17从房这头爬到房那头,爬了一半灯一开,它只得伏在地板的正中也不。在装死?在思想着?整天爬来爬去,很少有思想的时间罢?然而思想竟是痛苦的。宗18,手按在机括上19,手心汗潮了,身一滴滴沁出汗来20,像小虫子痒痒地在爬。他又了灯,壳虫不了,爬回窠里去了21

 

01 huānhū  acclamer, ovationner

02 理会 lǐhuì  comprendre / prêter attention à

03 臭豆腐 chòudòufu  tofu puant (tofu fermenté à l’odeur très forte que l’on fait frire, c’est une préparation réputée de la région de Shanghai, mais également populaire dans d’autres régions de Chine, ainsi qu’à Taiwan ; au Zhejiang, il est doré).

04 担子 dànzi  palanche

05 匣子 xiàzi  boîte, coffret 

     文王神卦 Wénwáng shénguà  méthode de divination dite « du roi Wen », basée sur le plus ancien  arrangement connu des 64 hexagrammes du Livre des Changements (易经 Yìjīng), qui aurait été réalisé par le roi Wen de l’ancienne dynastie des Zhou, au douzième siècle avant Jésus-Christ.

06 霍霍地 huòhuòde  (onomatopée) avec un bruit sifflant, grinçant…    yáo secouer

07 分外 fènwài  exceptionnel

08 遥遥 yáoyáo  loin

09 放声 fàngshēng  (parler) d’une voix forte

10 缝穷婆子 féngqióng pózi  une vieille femme pauvre qui gagne sa vie en raccommodant des vêtements

11 慌里慌 huānglihuāngzhāng  en toute hâte, confusément  luèguò passer à toute vitesse

12 横穿 héngchuān  traverser 

13 大喝 dàhè  crier très fort     zhūluó  (dial.) porc, cochon

14 天生 tiānshēng de naissance, naturel

15 慷慨激昂地 kāngkǎijī'ángde  avec ferveur, passion, véhémence…

16 踱到 duódào  aller d’un pas tranquille, marcher tout doucement jusqu’à …

17 乌壳虫  wūkéchóng  coléoptère, sorte de scarabée noir dit scarabée du chou.

18 niǎnmiè  éteindre (la lumière) en tournant (un bouton) // niǔkāi allumer (id.)

19 机括 jīkuò  un mécanisme / ici le bouton de la lampe

20 一滴滴沁 yìdīdī qìn  sourdre goutte à goutte

21 kē  nid, repaire, etc…

   

  一九四三年八月Août 1943

 


 

Traduction

 

A venir…

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.