Auteurs de a à z

 
 
 
     

 

 

Ban Yu 班宇

Présentation

par Brigitte Duzan, 28 juillet 2025

 

 

Ban Yu (photo MCLC)

 

 

Écrivain né en 1986 à Shenyang, capitale du Liaoning (辽宁沈阳), Ban Yu (班宇) fait partie, avec Shuang Xuetao (双雪涛) et Zheng Zhi (郑执), du groupe des écrivains « du Nord-Est » associé à la « renaissance » de cette région sinistrée à la suite des fermetures d’usines et des licenciements massifs réalisés dans le cadre de la réforme économique des années 1990[1].

 

Enfant de Shenyang, écrivain du Nord-Est

 

Diplômé en informatique de l’Université du Nord-Est (东北大学), à Shenyang, Ban Yu est essentiellement un auteur de nouvelles dont il a publié plusieurs recueils depuis 2018. Il avait auparavant été éditeur de textes anciens et surtout critique musical, en commençant, alors qu’il était encore étudiant, à publier sous des noms d’emprunt des critiques de musique de rock dans diverses revues. En 2016, il a participé au concours littéraire de douban (豆瓣阅读的征文比赛) et sa série d’essais « Le village des ouvriers » (《工人村》系列) a gagné le premier prix. Il a alors commencé à publier des nouvelles dans des revues littéraires comme Shouhuo (《收获》) ou Dangdai (《当代》) et ces nouvelles ont été régulièrement primées.

 

Il est né dans le quartier de Shenyang dit « À l’ouest des rails » (Tiexi qu 铁西区), celui-là même où a été filmé le célèbre documentaire de Wang Bing (王兵) sorti en 2003 qui montre l’agonie de cet immense complexe industriel qui fut, dans les années 1960-70, le fleuron de la Chine maoïste. Ban Yu est le fils d’un survivant de cette époque : toute sa famille travaillait dans l’usine de transformateurs et il est né dans le « Village des ouvriers » (工人村) du quartier. C’est ce qui lui fournit le sujet de ses premières nouvelles : la lente agonie de toute cette population d’ouvriers tentant de survivre alors qu’on leur a brusquement coupé les vivres. Ne disposant que de qualifications obsolètes dans un monde où ils n’ont plus leur place, ils en sont réduits à des vies de misère, sans perspectives d’avenir, avec des éclats de violence traduisant leurs frustrations.

 

C’est le thème général de son premier recueil de nouvelles, « Baignade hivernale » (Dōng yǒng《冬泳》), publié en novembre 2018. Ce sont sept nouvelles courtes qui définissent un univers glacé, marqué par les longs hivers, la neige et le froid : Le léopard de Panjin 盘锦豹子/ Sombre et désolé 肃杀 / Baignade hivernale 冬泳 / La route dans l’espace 空中道路 / Coucher de soleil trapézoïdal 梯形夕阳 / Le village des ouvriers 工人村 / La tombe du fusil 枪墓.

 

 

Dōng yǒng 《冬泳》

 

 

Son deuxième recueil, publié en mai 2020, « Jours d’insouciance » (Xiāoyáo yóu《逍遥游》), est un recueil de sept autres nouvelles et novellas (中短篇小说) [2] qui poursuivent les mêmes thèmes : froid glacial, lumière hivernale, noyés, disparus, le tout évoqué par rêves et métaphores, comme un paysage dans le brouillard, avec un rien de surréel.

 

 

Xiāoyáo yóu《逍遥游》

 

 

Son troisième recueil, « À petits pas » (Huǎn bù《缓步》), est sorti en décembre 2022. C’est un ensemble de neuf récits, cette fois, qui forme comme le troisième volet d’une trilogie. Ban Yu a dit : cette allure, c’est la mienne… Il s’éloigne du passé pour mieux réfléchir sur le présent, et un Nord-Est qui ressemble de plus en plus au reste de la Chine. Alors il raconte un visiteur qui passe dans la nuit, un père qui élève sa fille seul, une patinoire souterraine… mais en poursuivant ses recherches sur le style et la narration, et le pouvoir de l’imagination.

 

 

Huǎn bù 《缓步》

 

 

De la littérature au cinéma

 

En même temps, comme Shuang Xuetao (双雪涛), Ban Yu s’est aussi intéressé aux adaptations cinématographiques et télévisées, d’abord de ses propres nouvelles, puis plus généralement à ce domaine en plein développement depuis la vogue des films noirs « du nord-est ».

 

En janvier 2023, le film « Carefree Days » (《逍遥游》), adapté de sa nouvelle éponyme, a été sélectionné par le programme d’aide au développement de films du festival de Pingyao (平遥电影展发展中电影计划”). Réalisé par Liang Ming (梁鸣), le film est ensuite sorti en Chine le 15 octobre 2023.

 

Ban Yu a en même temps participé à la production de la série en douze épisodes de 60 minutes « The Long Season » (《漫长的季节》) diffusée sur Tencent Video en avril 2023. Interprétée par de grands acteurs comme Fan Wei (范伟), Qin Hao (秦昊) et autres, la série a été couronnée de prix. Elle n’est pas directement adaptée d’une nouvelle, mais on y retrouve un thème courant chez les écrivains et dans les films du Nord-Est : le fils d’un chauffeur de taxi a été assassiné vingt ans auparavant, dans une petite ville sinistre où l’usine est en train de fermer ; le meurtrier n’a jamais été identifié, mais il refait surface vingt ans plus tard, et le père décide de le traquer avec un vieil ami et un policier à la retraite[3].

 

En octobre 2023, le festival de Pingyao a lancé le programme « Projet de migration : de la littérature au cinéma et à la télévision » (“迁徙计划·从文学到影视”) ; Ban Yu a été invité comme membre du comité de recommandation et a participé au forum « Le texte et l’audiovisuel » (“词语与视听”). Le succès médiatique de l’écrivain fait espérer le succès des adaptations.

 

En décembre 2023, dans le cadre du colloque « L’avant-garde, Hong Kong et le nouveau Sud » (“先锋X,香港,与新南方”) coorganisé par l’université Lingnan (岭南大学) de Hong Kong et celle de Harvard, Ban Yu figurait parmi les écrivains invités aux côtés de Li Weiyi (李维怡) et Chen Chuncheng (陈春成) ; ils ont eu une discussion avec le professeur David Der-Wei Wang sur le thème « Dimensions de la littérature contemporaine : grandes lignes, lignes de fond et lignes latentes. » (“当代文学的维度:底层,底线,底蕴”).

 

Style personnel, narration allusive

 

Ban Yu a un style très personnel. Il se définit lui-même comme étant « post-avant-gardiste », influencé par les écrivains d’avant-garde des années 1980 comme Ma Yuan (马原), Yu Hua (余华), Ge Fei (格非) ou Su Tong (苏童). Son mode narratif est en effet à la fois réaliste et allusif. Les phrases sont courtes, les narrations synthétiques, avec des dialogues qui semblent écrits de manière phonétique pour rendre les inflexions de la langue telle qu’elle est parlée localement, dans la vie ordinaire. Mais, par ailleurs, la réalité du quotidien repose sur un passé traité de manière obscure.

 

L’un des thèmes qui sous-tend les nouvelles de Ban Yu est lié aux traumas du passé, aux mystères qui les entourent, et aux tentatives de réconciliation des personnages avec eux-mêmes et ce passé noyé dans un souvenir trouble. Le récit est souvent construit selon une double ligne narrative correspondant à deux personnages, deux réalités, celle du présent et celle du passé, comme deux espace-temps dont la réconciliation est le but ultime. Caractéristique de cette double narration est la nouvelle « La tombe du fusil » (《枪墓》) publiée dans le premier recueil : le récit est à la première personne, le narrateur étant un écrivain qui tombe amoureux d’une jeune femme à laquelle il lit des extraits du roman qu’il est en train d’écrire, sur une famille Sun dont le père a été licencié et dont la vie part en miettes…

 

Le passé est toujours traumatique comme le présent est toujours hivernal. Le passé est à relier au contexte historique de crise des années 1990, mais ce contexte n’est jamais clairement détaillé, comme dans les récits de Shuang Xuetao (双雪涛), par exemple, où les fermetures d’usine et les licenciements des pères sont souvent en première ligne. Ici, ce sont les conséquences pour la génération suivante qui sont de plus en plus au cœur du sujet, comme une chaîne de cause à effet dont on ne peut que deviner la cause, avec tout le flou qui en résulte. Mais c’est aussi une prouesse d’arriver à suggérer en laissant au lecteur la tâche de comprendre – comme dans l’un de ses récits les plus célèbres, « Balade hivernale » (《冬泳》), par exemple, où le lien entre les deux personnages principaux met du temps à émerger, et reste de l’ordre de l’allusion à déchiffrer, comme la fin elle-même.

 

La mort du père revient constamment hanter les vivants. Mais il s’agit justement de s’en libérer. Il suffit de lever les yeux pour voir les étoiles.

 


 

Principales publications

 

Recueils de nouvelles

 

Novembre 2018 : Baignade hivernale Dōng yǒng《冬泳》

Mai 2020 : Jours d’insouciance  Xiāoyáo yóu《逍遥游》

Novembre 2022 : À petits pas Huǎn bù《缓步》

 


 

Traduction en anglais

 

- District Champ, tr. Zhang Yuqing (张雨晴), in : The World of Chinese (Jan. 23, 2021).

- Winter Swimming (《冬泳》), tr. Guo Huarui and Helen Lewis with Chen Xiaonan, edited by Zhang Dongxiu. The Leeds Centre for New Chinese Writing, Dec. 2023.

- Take Me Out to the Ball Game (《肃杀》), tr. Tony Hao, in : Granta n° 169, Nov. 2024, pp. 119-141.

 


 

À lire en complément

 

Frozen Waters and Deathly Wells: Ban Yu’s Fiction of Northeast China, by Qi Wang.

 

Brève histoire de la littérature du Nord-Est

 


 


[1] Voir : Brève histoire de la littérature du Nord-Est.

[2] Le lac du rossignol 夜莺湖 / Double rivière 双河 / L’homme fourmi 蚁人 / Jours d’insouciance 逍遥游 / Annie 安妮 / La marée du canal 渠潮 / Chaînes de montagnes 山脉.

[3] La série est sur YouTube, sous-titrée en anglais.

1er épisode : https://www.youtube.com/watch?v=j7MAFbDe-fM

 

     

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.