Ban Yu
班宇
Présentation
par
Brigitte Duzan, 28 juillet 2025
|

Ban
Yu (photo MCLC) |
|
Écrivain
né en 1986 à Shenyang, capitale du Liaoning (辽宁沈阳),
Ban Yu (班宇)
fait partie, avec
Shuang Xuetao (双雪涛)
et
Zheng Zhi (郑执),
du
groupe des écrivains « du
Nord-Est » associé à la « renaissance » de cette
région sinistrée à la suite des fermetures d’usines et des
licenciements massifs réalisés dans le cadre de la réforme
économique des années 1990.
Enfant de Shenyang, écrivain du Nord-Est
Diplômé en
informatique de l’Université du Nord-Est (东北大学),
à Shenyang, Ban Yu est essentiellement un auteur de
nouvelles dont il a publié plusieurs recueils depuis 2018.
Il avait auparavant été éditeur de textes anciens et surtout
critique musical, en commençant, alors qu’il était encore
étudiant, à publier sous des noms d’emprunt des critiques de
musique de rock dans diverses revues. En 2016, il a
participé au concours littéraire de douban (豆瓣阅读的征文比赛)
et sa série d’essais « Le village des ouvriers » (《工人村》系列)
a gagné le premier prix. Il a alors commencé à publier des
nouvelles dans des revues littéraires comme Shouhuo (《收获》)
ou Dangdai (《当代》)
et ces nouvelles ont été régulièrement primées.
Il est né
dans le quartier de Shenyang dit « À l’ouest des rails » (Tiexi
qu
铁西区),
celui-là même où a été filmé le célèbre
documentaire
de
Wang Bing (王兵)
sorti en 2003 qui montre l’agonie de cet immense complexe
industriel qui fut, dans les années 1960-70, le fleuron de
la Chine maoïste. Ban Yu est le fils d’un survivant de cette
époque : toute sa famille travaillait dans l’usine de
transformateurs et il est né dans le « Village des
ouvriers » (工人村)
du quartier. C’est ce qui lui fournit le sujet de ses
premières nouvelles : la lente agonie de toute cette
population d’ouvriers tentant de survivre alors qu’on leur a
brusquement coupé les vivres. Ne disposant que de
qualifications obsolètes dans un monde où ils n’ont plus
leur place, ils en sont réduits à des vies de misère, sans
perspectives d’avenir, avec des éclats de violence
traduisant leurs frustrations.
C’est le
thème général de son premier recueil de nouvelles, «
Baignade hivernale » (Dōng yǒng《冬泳》),
publié en novembre 2018. Ce sont sept nouvelles courtes qui
définissent un univers glacé, marqué par les longs hivers,
la neige et le froid : Le léopard de Panjin
盘锦豹子/
Sombre et désolé
肃杀
/ Baignade hivernale
冬泳
/ La route dans l’espace
空中道路
/ Coucher de soleil trapézoïdal
梯形夕阳
/ Le village des ouvriers
工人村
/ La tombe du fusil
枪墓.
|

Dōng yǒng 《冬泳》 |
|
Son
deuxième recueil, publié en mai 2020, « Jours
d’insouciance » (Xiāoyáo yóu《逍遥游》),
est un recueil de sept autres nouvelles et novellas (中短篇小说)
qui poursuivent les mêmes thèmes : froid glacial, lumière
hivernale, noyés, disparus, le tout évoqué par rêves et
métaphores, comme un paysage dans le brouillard, avec un
rien de surréel.
|

Xiāoyáo yóu《逍遥游》 |
|
Son
troisième recueil, « À petits pas » (Huǎn bù《缓步》),
est sorti en décembre 2022. C’est un ensemble de neuf
récits, cette fois, qui forme comme le troisième volet d’une
trilogie. Ban Yu a dit : cette allure, c’est la mienne… Il
s’éloigne du passé pour mieux réfléchir sur le présent, et
un Nord-Est qui ressemble de plus en plus au reste de la
Chine. Alors il raconte un visiteur qui passe dans la nuit,
un père qui élève sa fille seul, une patinoire souterraine…
mais en poursuivant ses recherches sur le style et la
narration, et le pouvoir de l’imagination.
|

Huǎn bù 《缓步》 |
|
De
la littérature au cinéma
En même
temps, comme
Shuang Xuetao (双雪涛),
Ban Yu s’est aussi intéressé aux adaptations
cinématographiques et télévisées, d’abord de ses propres
nouvelles, puis plus généralement à ce domaine en plein
développement depuis la vogue des films noirs « du
nord-est ».
En janvier
2023, le film « Carefree Days » (《逍遥游》),
adapté de sa nouvelle éponyme, a été sélectionné par le
programme d’aide au développement de films du festival de
Pingyao (平遥电影展“发展中电影计划”).
Réalisé par Liang Ming (梁鸣),
le film est ensuite sorti en Chine le 15 octobre 2023.
Ban Yu a
en même temps participé à la production de la série en douze
épisodes de 60 minutes « The Long Season » (《漫长的季节》)
diffusée sur Tencent Video en avril 2023. Interprétée par de
grands acteurs comme
Fan Wei (范伟),
Qin Hao (秦昊)
et autres, la série a été couronnée de prix. Elle n’est pas
directement adaptée d’une nouvelle, mais on y retrouve un
thème courant chez les écrivains et dans les films du
Nord-Est : le fils d’un chauffeur de taxi a été assassiné
vingt ans auparavant, dans une petite ville sinistre où
l’usine est en train de fermer ; le meurtrier n’a jamais été
identifié, mais il refait surface vingt ans plus tard, et le
père décide de le traquer avec un vieil ami et un policier à
la retraite.
En octobre
2023, le festival de Pingyao a lancé le programme « Projet
de migration : de la littérature au cinéma et à la
télévision » (“迁徙计划·从文学到影视”) ;
Ban Yu a été invité comme membre du comité de recommandation
et a participé au forum « Le texte et l’audiovisuel » (“词语与视听”).
Le succès médiatique de l’écrivain fait espérer le succès
des adaptations.
En
décembre 2023, dans le cadre du colloque « L’avant-garde,
Hong Kong et le nouveau Sud » (“先锋X,香港,与新南方”)
coorganisé par l’université Lingnan (岭南大学)
de Hong Kong et celle de Harvard, Ban Yu figurait parmi les
écrivains invités aux côtés de Li Weiyi (李维怡)
et
Chen Chuncheng (陈春成) ;
ils ont eu une discussion avec le professeur David Der-Wei
Wang sur le thème « Dimensions de la littérature
contemporaine : grandes lignes, lignes de fond et lignes
latentes. » (“当代文学的维度:底层,底线,底蕴”).
Style personnel, narration allusive
Ban Yu a
un style très personnel. Il se définit lui-même comme étant
« post-avant-gardiste », influencé par les
écrivains d’avant-garde
des
années 1980 comme
Ma Yuan (马原),
Yu Hua (余华),
Ge Fei (格非)
ou
Su Tong (苏童).
Son
mode narratif est en effet à la fois réaliste et allusif.
Les phrases sont courtes, les narrations synthétiques, avec
des dialogues qui semblent écrits de manière phonétique pour
rendre les inflexions de la langue telle qu’elle est parlée
localement, dans la vie ordinaire. Mais, par ailleurs, la
réalité du quotidien repose sur un passé traité de manière
obscure.
L’un des
thèmes qui sous-tend les nouvelles de Ban Yu est lié aux
traumas du passé, aux mystères qui les entourent, et aux
tentatives de réconciliation des personnages avec eux-mêmes
et ce passé noyé dans un souvenir trouble. Le récit est
souvent construit selon une double ligne narrative
correspondant à deux personnages, deux réalités, celle du
présent et celle du passé, comme deux espace-temps dont la
réconciliation est le but ultime. Caractéristique de cette
double narration est la nouvelle « La tombe du fusil » (《枪墓》)
publiée dans le premier recueil : le récit est à la première
personne, le narrateur étant un écrivain qui tombe amoureux
d’une jeune femme à laquelle il lit des extraits du roman
qu’il est en train d’écrire, sur une famille Sun dont le
père a été licencié et dont la vie part en miettes…
Le passé
est toujours traumatique comme le présent est toujours
hivernal. Le passé est à relier au contexte historique de
crise des années 1990, mais ce contexte n’est jamais
clairement détaillé, comme dans les récits de
Shuang Xuetao (双雪涛),
par exemple, où les fermetures d’usine et les licenciements
des pères sont souvent en première ligne. Ici, ce sont les
conséquences pour la génération suivante qui sont de plus en
plus au cœur du sujet, comme une chaîne de cause à effet
dont on ne peut que deviner la cause, avec tout le flou qui
en résulte. Mais c’est aussi une prouesse d’arriver à
suggérer en laissant au lecteur la tâche de comprendre –
comme dans l’un de ses récits les plus célèbres, « Balade
hivernale » (《冬泳》),
par exemple, où le lien entre les deux personnages
principaux met du temps à émerger, et reste de l’ordre de
l’allusion à déchiffrer, comme la fin elle-même.
La mort du
père revient constamment hanter les vivants. Mais il s’agit
justement de s’en libérer. Il suffit de lever les yeux pour
voir les étoiles.
Principales publications
Recueils de nouvelles
Novembre
2018 : Baignade hivernale Dōng yǒng《冬泳》
Mai 2020 :
Jours d’insouciance Xiāoyáo yóu《逍遥游》
Novembre
2022 : À petits pas Huǎn bù《缓步》
Traduction en anglais
-
District Champ,
tr. Zhang Yuqing (张雨晴),
in : The World of Chinese
(Jan. 23,
2021).
-
Winter Swimming
(《冬泳》),
tr. Guo Huarui and Helen Lewis with Chen Xiaonan, edited by
Zhang Dongxiu. The Leeds Centre for New Chinese Writing,
Dec. 2023.
- Take Me
Out to the Ball Game (《肃杀》),
tr. Tony Hao, in :
Granta n° 169,
Nov. 2024, pp. 119-141.
À lire en complément
Frozen Waters and Deathly Wells: Ban Yu’s Fiction of
Northeast China,
by Qi Wang.
Brève histoire de la littérature du Nord-Est
Voir :
Brève histoire de la littérature du Nord-Est.