Accueil
Ecrivains
Nouvelles
Textes divers
Magazines littéraires
Actualités
Yi Wa : un livre en hommage aux femmes du Gansu qui ont fui la grande famine, dont sa mère
Publication de la traduction en français du scénario de « La cité des douleurs » de Hou Hsiao-hsien
Sortie d’une traduction en français d’une nouvelle de Chi Zijian : « Bonsoir, la rose »
Arrestation pour homicide d’un ancien puissant chef de police régional, auteur de romans policiers
Confessions pleines d’humour d’un traître à la patrie nommé Li Chengpeng
Nouvelle étape dans la vie de la librairie Le Phénix : le pari chinois
« Au pays du cerf blanc » : après le roman, la bande dessinée
Mo Yan dédie une calligraphie à Sheng Keyi
Publication de « Sept leçons sur le roman et la culture modernes en Chine », de Chen Pingyuan
La Chine aux Equateurs
Troisièmes rencontres littéraires franco-chinoises : 17-18 octobre 2014
Premier ouvrage en français sur Mo Yan et traduction intégrale du « Clan du sorgho »
Sortie du n° d'août 2014 du Monde diplomatique avec une nouvelle de Yan Lianke, "Le bras oublié", écrite pour le journal et traduite par Sylvie Gentil (pp 14-15)
Sortie d’un recueil de lavis et essais de Sheng Keyi : retour au paradis de l’enfance
Liu Xinwu renoue avec le roman pour une peinture de Pékin « vue de sa fenêtre »
Le festival Etonnants Voyageurs fête ses 25 ans avec, entre autres, six auteurs chinois
Une anthologie pour commémorer cinquante ans de relations diplomatiques entre la Chine et la France
« Le jeu du plus fin » : brillante narration de Li Er sur la mémoire historique
Le magazine de Ou Ning a vécu… Requiem pour Chutzpah !
Liu Zhenyun et Bi Feiyu au Centre culturel de Chine à Paris à l’occasion du Salon du livre
Salon du livre de Paris 2014 : les écrivains de Shanghai à l’honneur
En prévision du prochain Salon du livre : retour sur Wang Anyi, romancière de Shanghai
Sortie d’un nouveau roman de Yan Lianke en traduction française : « La fuite du temps »
Liu Zhenyun au Phénix : écrire contre l’oubli, et filmer pour le faire savoir
Rencontre avec Liu Zhenyun à Rennes et Paris les 22, 23 et 24 octobre 2013
« Le monde futur » : un florilège du meilleur de l’humour de Wang Xiaobo
« Danse dans la poussière rouge » : un nouveau Murong Xuecun traduit en français
Shanghai ville invitée d’honneur du Salon du Livre de Paris 2014
20ème Foire internationale du livre de Pékin du 28 août au 1er septembre 2013
« Madame Liu », de Zhang Yihe : montée en charge de Ming Books
« Les lignes de navigation du sommeil » : nouvel intérêt pour la littérature taïwanaise ?
Conférence fantôme au Centre culturel de Chine à Paris
Conférence du fils de Lao She au Centre culturel de Chine à Paris le 3 juin
« Je suis né un 4 juin » : évocation cathartique des fantômes d’une époque par Liu Xinwu
Une douzaine d’écrivains chinois à rencontrer au Bookworm Literary Festival 2013
Yu Hua sur la censure et la sécurité alimentaire en Chine, pour détruire quelques idées reçues
Retour sur Ba Jin à l’occasion de la présentation du film « Nuit glacée » à Paris Diderot
« Neige », recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices
Chantal Chen Andro à la BnF le 5 janvier pour sa traduction de « Grenouilles » de Mo Yan
« Les conteurs » : superbe discours de Mo Yan à Stockholm, pour la réception du prix Nobel
Souvenirs d’un dimanche pluvieux à Paris… hommage à Yan Lianke
Yan Lianke au Phénix le 16 octobre pour présenter « Les quatre livres »
Mo Yan couronné du Nobel de littérature pour son « réalisme hallucinatoire »
La littérature sur internet : une nouvelle littérature féminine en plein essor
Excellent nouveau blog consacré aux traductions (en anglais) de nouvelles chinoises
Prix Nobel de littérature 2012 : on reparle de Mo Yan…
Sylvie Gentil : bons baisers de Paris
Sortie du 8ème numéro de Chutzpah /Tian Nan : à la découverte d’auteurs et de nouvelles
« The Bathing Women » : premier roman de Tie Ning traduit en anglais
Lin Juemin et sa lettre d’adieu à son épouse
Cinq traductions de nouvelles chinoises publiées dans The Guardian
A (re)découvrir le 5 avril à Paris Diderot: « Le roi des échecs » de Teng Wenji
Cao Naiqian à l’honneur à la librairie Le Phénix le 26 mars
« The Little Girl » : dernières histoires d’enfance de Hong Ying
Après “La Chine en dix mots”, publication (numérique) de son microblog par Yu Hua
Reprise du cycle littérature et cinéma à l’Institut Confucius de l'université Paris Diderot
Chutzpah.Tiannan : le quatrième numéro du magazine vient de sortir
Bi Feiyu au Phénix, le 4 octobre : pourquoi j’ai écrit « Les aveugles »…
Deux textes de Xiao Hong traduits pour chinese shortstories par Simone Cros-Morea
L’écrivain Bi Feiyu à la librairie Le Phénix le 4 octobre 2011
« Contes de la rivière Hulan », de Xiao Hong, en édition bilingue chez You Feng
Vient de sortir : « Les aveugles » de Bi Feiyu
Les jurés du prix littéraire Mao Dun récompensent « la dévotion et la persévérance »
Publication du premier roman chinois écrit sur microblog
Le téléphone mobile outil de lecture pour 23 % de Chinois
La femme à Shanghai hier et aujourd’hui contée par la romancière Wang Anyi
La romancière Wang Anyi au Centre culturel de Chine à Paris lundi 27 juin
Duo Zhang Ailing/Stanley Kwan à Paris Diderot vendredi 24 juin
Sortie du second numéro du magazine Tian Nan
Petite révolution dans les magazines littéraires en Chine
Demain en Chine, la littérature sur téléphone mobile…
Su Tong et Wang Anyi sélectionnés pour le Man Booker International Prize 2011
Le prix Man Asia 2010 attribué à Bi Feiyu
Un recueil de trois nouvelles de Liu Qingbang paru chez Gallimard
网络围观 wǎngluò wéiguān : Badauder sur internet, ou comment actualiser Lu Xun…
Vœux de Nouvel An
« La véritable histoire d’AQ » à l’honneur à Paris Diderot ce vendredi 11 février
Janvier 2011 : deuxièmes rencontres littéraires franco-chinoises à Pékin
A lire : « Le show de la vie », traduction d’un roman de Chi Li
Jacques Dars s’est éteint, la sinologie est en deuil
Shi Tiesheng nous a quittés
Le deuxième numéro de la revue de Han Han suspendu sine die
« Ma vie », adaptation de la nouvelle de Lao She, ce vendredi 17 décembre à Paris Diderot
Excellent documentaire de Hu Jingcao sur Lin Huiyin et Liang Sicheng
Liliane Dutrait, in memoriam…
Cycle de cinéma chinois sur le thème « littérature et cinéma » à l’université Paris Diderot
Deuxième numéro du magazine de Han Han : nouveau suspense !
« L’homme et l’animal dans l’oeuvre de Mo Yan » : décryptage de Zhang Yinde à lire dans China Perspectives
Han Shaogong couronné du prix Newman de littérature chinoise 2011 韩少功荣获2011年美国纽曼华语文学奖
La revue « La littérature de Pékin » fête son soixantième anniversaire
« Ah Q » supprimé des manuels scolaires chinois
Sortie à Hong Kong d’un troisième roman semi-autobiographique de Zhang Ailing
Ventes record pour le premier numéro du magazine de Han Han
Numéro spécial de ‘China Perspectives / Perspectives nouvelles’ sur Gao Xingjian
Quan Ling, auteur de nouvelles devenue réalisatrice, sous les feux du festival de Shanghai
Mo Yan honoré aux Etat-Unis, par la Modern Language Association
« Cris » : nouvelles de Lu Xun traduites par Sebastian Veg
« Ecrits de la maison des rats » : quelques pages douces-amères pour mieux connaître Lao She
Rencontre avec Françoise Naour, traductrice de Wang Meng
A découvrir : Bei Bei et son « petit coin du monastère »
Brigitte Guilbaud : traduire pour faire partager un univers
Yan Lianke au Salon du Livre, à Paris, pour présenter son dernier livre traduit en français
Feng Jicai contre Wolfgang Kubin : la culture est de structure pyramidale
Kubin, le retour : je n’ai jamais dit que la littérature chinoise contemporaine est de la m…
« Une vie de silence », un nouveau recueil de nouvelles chinoises publié aux éditions de L’Aube
« The Banquet Bug », de Yan Geling : un succès en Chine
« I love dollars et autres histoires de la Chine profonde » : recueil de six nouvelles chinoises publié chez Albin Michel
Premières rencontres littéraires franco-chinoises 首届中法文学论坛
Su Tong lauréat du prix Man Asie pour son dernier roman « Un Bateau pour une Rédemption »
Les éditions Bleu de Chine sauvées par Gallimard
Le leader chinois de la littérature sur internet, Shanda Literature, s’associe à Nokia pour développer la littérature interactive sur téléphone portable
Les éditions de l’Aube sauvées par Harmonia Mundi ?
Le Prix Fu Lei va promouvoir la traduction et la publication des oeuvres françaises en Chine
© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.