Adaptations cinéma/théâtre Repères historiques Traducteurs, interprètes et éditeurs Ressources
   
 
 

Actualités

 
 
 
                     

 

 

 

 

 

Read Paper Republic : un texte par semaine (en traduction anglaise) à lire en ligne !  
     
Sortie du numéro deux de la revue Jentayu avec des textes de Chine continentale et de Taiwan  
     
« Deux Brûle-parfums », aux éditions Zulma : premières nouvelles de Zhang Ailing  
     

Yi Wa : un livre en hommage aux femmes du Gansu qui ont fui la grande famine, dont sa mère

 
     

Publication de la traduction en français du scénario de « La cité des douleurs » de Hou Hsiao-hsien

 
     

Sortie d’une traduction en français d’une nouvelle de Chi Zijian : « Bonsoir, la rose »

 

 

 

 

Arrestation pour homicide d’un ancien puissant chef de police régional, auteur de romans policiers

 

 

 

 

Confessions pleines d’humour d’un traître à la patrie nommé Li Chengpeng

 

 

 

 

Nouvelle étape dans la vie de la librairie Le Phénix : le pari chinois

 

 

 

 

« Au pays du cerf blanc » : après le roman, la bande dessinée

 

 

 

 

Mo Yan dédie une calligraphie à Sheng Keyi

 
 

 

 

Publication de « Sept leçons sur le roman et la culture modernes en Chine », de Chen Pingyuan

 

 

 

 

La Chine aux Equateurs

 

 

 

 

Troisièmes rencontres littéraires franco-chinoises : 17-18 octobre 2014

 

 

 

 

Premier ouvrage en français sur Mo Yan et traduction intégrale du « Clan du sorgho »

 

 

 

 

Sortie du n° d'août 2014 du Monde diplomatique avec une nouvelle de Yan Lianke, "Le bras oublié", écrite pour le journal et traduite par Sylvie Gentil (pp 14-15)

 

 

 

 

Sortie d’un recueil de lavis et essais de Sheng Keyi : retour au paradis de l’enfance

 

 

 

 

Liu Xinwu renoue avec le roman pour une peinture de Pékin « vue de sa fenêtre »

 

 

 

 

Le festival Etonnants Voyageurs fête ses 25 ans avec, entre autres, six auteurs chinois

 

 

 

 

Une anthologie pour commémorer cinquante ans de relations diplomatiques entre la Chine et la France

 

 

 

 

« Le jeu du plus fin » : brillante narration de Li Er sur la mémoire historique

 

 

 

 

Le magazine de Ou Ning a vécu… Requiem pour Chutzpah !

 

 

 

 

Liu Zhenyun et Bi Feiyu au Centre culturel de Chine à Paris à l’occasion du Salon du livre

 

 

 

 

Salon du livre de Paris 2014 : les écrivains de Shanghai à l’honneur

 

 

 

 

En prévision du prochain Salon du livre : retour sur Wang Anyi, romancière de Shanghai

 
     

Sortie d’un nouveau roman de Yan Lianke en traduction française : « La fuite du temps »

 

 

 

 

Liu Zhenyun au Phénix : écrire contre l’oubli, et filmer pour le faire savoir

 

 

 

 

Rencontre avec Liu Zhenyun à Rennes et Paris les 22, 23 et 24 octobre 2013

 

 

 

 

« Le monde futur » : un florilège du meilleur de l’humour de Wang Xiaobo

 

     

« Danse dans la poussière rouge » : un nouveau Murong Xuecun traduit en français

 
     

Shanghai ville invitée d’honneur du Salon du Livre de Paris 2014

 
     

20ème Foire internationale du livre de Pékin du 28 août au 1er septembre 2013

 
     

« Madame Liu », de Zhang Yihe : montée en charge de Ming Books

 
     

« Les lignes de navigation du sommeil » : nouvel intérêt pour la littérature taïwanaise ?

 
     

Conférence fantôme au Centre culturel de Chine à Paris

 
     

Conférence du fils de Lao She au Centre culturel de Chine à Paris le 3 juin

 
     

« Je suis né un 4 juin » : évocation cathartique des fantômes d’une époque par Liu Xinwu

 
     

Une douzaine d’écrivains chinois à rencontrer au Bookworm Literary Festival 2013

 
     

Yu Hua sur la censure et la sécurité alimentaire en Chine, pour détruire quelques idées reçues

 
     

Retour sur Ba Jin à l’occasion de la présentation du film « Nuit glacée » à Paris Diderot

 
     

« Neige », recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices

 
     

Chantal Chen Andro à la BnF le 5 janvier pour sa traduction de « Grenouilles » de Mo Yan

 
     

« Les conteurs » : superbe discours de Mo Yan à Stockholm, pour la réception du prix Nobel

 
     

Souvenirs d’un dimanche pluvieux à Paris… hommage à Yan Lianke

 
     

Yan Lianke au Phénix le 16 octobre pour présenter « Les quatre livres »

 
     

Mo Yan couronné du Nobel de littérature pour son « réalisme hallucinatoire »

 
     

La littérature sur internet : une nouvelle littérature féminine en plein essor

 
     

Excellent nouveau blog consacré aux traductions (en anglais) de nouvelles chinoises

 
     

Prix Nobel de littérature 2012 : on reparle de Mo Yan…

 
     

Sylvie Gentil : bons baisers de Paris

 
     

Sortie du 8ème numéro de Chutzpah /Tian Nan : à la découverte d’auteurs et de nouvelles

 
     

« The Bathing Women » : premier roman de Tie Ning traduit en anglais

 
     

Lin Juemin et sa lettre d’adieu à son épouse

 
     

Cinq traductions de nouvelles chinoises publiées dans The Guardian

 
     

A (re)découvrir le 5 avril  à Paris Diderot: « Le roi des échecs » de Teng Wenji

 
     

Cao Naiqian à l’honneur à la librairie Le Phénix le 26 mars

 
     

« The Little Girl » : dernières histoires d’enfance de Hong Ying

 
     

Après “La Chine en dix mots”, publication (numérique) de son microblog par Yu Hua

 
     

Reprise du cycle littérature et cinéma à l’Institut Confucius de l'université Paris Diderot

 
     

Chutzpah.Tiannan : le quatrième numéro du magazine vient de sortir

 
     

Bi Feiyu au Phénix, le 4 octobre : pourquoi j’ai écrit « Les aveugles »…

 
     

Deux textes de Xiao Hong traduits pour chinese shortstories par Simone Cros-Morea

 
     

L’écrivain Bi Feiyu à la librairie Le Phénix le 4 octobre 2011

 
     

« Contes de la rivière Hulan », de Xiao Hong, en édition bilingue chez You Feng

 
     

Vient de sortir : « Les aveugles » de Bi Feiyu

 
     

Les jurés du prix littéraire Mao Dun récompensent « la dévotion et la persévérance »

 
     

Publication du premier roman chinois écrit sur microblog

 
     

Le téléphone mobile outil de lecture pour 23 % de Chinois

 
     

La femme à Shanghai hier et aujourd’hui contée par la romancière Wang Anyi

 
     

La romancière Wang Anyi au Centre culturel de Chine à Paris lundi 27 juin

 
     

Duo Zhang Ailing/Stanley Kwan à Paris Diderot vendredi 24 juin

 
     

Sortie du second numéro du magazine Tian Nan

 
     

Petite révolution dans les magazines littéraires en Chine

 
     

Demain en Chine, la littérature sur téléphone mobile…

 
     

Su Tong et Wang Anyi sélectionnés pour le Man Booker International Prize 2011

 
     

Le prix Man Asia 2010 attribué à Bi Feiyu

 
     

Un recueil de trois nouvelles de Liu Qingbang paru chez Gallimard

 
     

网络围观  wǎngluò wéiguān :
Badauder sur internet, ou comment actualiser Lu Xun…

 
     

Vœux de Nouvel An

 
     

« La véritable histoire d’AQ »  à l’honneur à Paris Diderot ce vendredi 11 février

 
     

Janvier 2011 : deuxièmes rencontres littéraires franco-chinoises à Pékin

 
     

A lire : « Le show de la vie », traduction d’un roman de Chi Li

 
     

Jacques Dars s’est éteint, la sinologie est en deuil

 
     

Shi Tiesheng nous a quittés

 
     

Le deuxième numéro de la revue de Han Han suspendu sine die

 
     

« Ma vie », adaptation de la nouvelle de Lao She, ce vendredi 17 décembre à Paris Diderot

 
     

Excellent documentaire de Hu Jingcao sur Lin Huiyin et Liang Sicheng

 

     

Liliane Dutrait, in memoriam…

 
     

Cycle de cinéma chinois sur le thème « littérature et cinéma » à l’université Paris Diderot

 
     

Deuxième numéro du magazine de Han Han : nouveau suspense !

 
     

« L’homme et l’animal dans l’oeuvre de Mo Yan » : décryptage de Zhang Yinde à lire dans China Perspectives

 
     

Han Shaogong couronné du prix Newman de littérature chinoise 2011
韩少功荣获2011年美国纽曼华语文学奖

 
     

La revue « La littérature de Pékin » fête son soixantième anniversaire

 
     

« Ah Q » supprimé des manuels scolaires chinois

 
     

Sortie à Hong Kong d’un troisième roman semi-autobiographique de Zhang Ailing

 
     

Ventes record pour le premier numéro du magazine de Han Han

 
     

Numéro spécial de ‘China Perspectives / Perspectives nouvelles’ sur Gao Xingjian

 
     

Quan Ling, auteur de nouvelles devenue réalisatrice, sous les feux du festival de Shanghai

 
     

Mo Yan honoré aux Etat-Unis, par la Modern Language Association

 
     

« Cris » : nouvelles de Lu Xun traduites par Sebastian Veg

 
     

« Ecrits de la maison des rats » : quelques pages douces-amères pour mieux connaître Lao She

 
     

Rencontre avec Françoise Naour, traductrice de Wang Meng

 
     

A découvrir : Bei Bei et son « petit coin du monastère »

 

 

 

 

Brigitte Guilbaud : traduire pour faire partager un univers

 
     

Yan Lianke au Salon du Livre, à Paris, pour présenter son dernier livre traduit en français

 
     

Feng Jicai contre Wolfgang Kubin : la culture est de structure pyramidale

 

 

 

 

Kubin, le retour : je n’ai jamais dit que la littérature chinoise contemporaine est de la m…

 

 

 

 

« Une vie de silence », un nouveau recueil de nouvelles chinoises publié aux éditions de L’Aube

 

 

 

 

« The Banquet Bug », de Yan Geling : un succès en Chine

 

 

 

 

« I love dollars et autres histoires de la Chine profonde » : recueil de six nouvelles chinoises publié chez Albin Michel

 

 

 

 

Premières rencontres littéraires franco-chinoises 首届中法文学论坛

 

 

 

 

Su Tong lauréat du prix Man Asie pour son dernier roman « Un Bateau pour une Rédemption »

 

 

 

 

Les éditions Bleu de Chine sauvées par Gallimard

 

 

 

 

Le leader chinois de la littérature sur internet, Shanda Literature, s’associe à Nokia pour développer la littérature interactive sur téléphone portable

 

 

 

 

Les éditions de l’Aube sauvées par Harmonia Mundi ?

 

 

 

 

Le Prix Fu Lei va promouvoir la traduction et la publication des oeuvres françaises en Chine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.