Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre
Traducteurs/éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources Groupes de lecture
 
 
   
Actualités      

 
                   

La science-fiction chinoise en plein essor : les prix Nebula 2018

 

Pour la 9ème année depuis leur fondation, les prix Nebula (星云奖) récompensant les meilleures œuvres de science-fiction chinoise de l’année, dans dix catégories, ont été décernés le samedi 10 novembre 2018, à Chongqing. 

 

   
       

 
       

Translating Pema Tseden : un colloque de trois jours à l’Université baptiste de Hong Kong

 

C’est à l’Université baptiste de Hong Kong, du 1er au 3 novembre 2018, que s’est tenu un colloque original qui a réuni autour de Pema Tseden, accompagné de deux de ses assistants, une grande partie de ses traducteurs du monde entier, du tibétain ou du chinois.

   
        

 
       

Sortie du premier livre de Sheng Keyi traduit en français : "Un paradis"

 

Le 9 septembre était organisée à la librairie Violette and Co à Paris une rencontre autour des livres marquants de la rentrée.

Lors de cette rencontre, Claire Boniface a présenté « Un paradis » (《福地》) de l'écrivaine Sheng Keyi (盛可以), sorti chez Philippe Picquier le 6 septembre : c’est la première traduction en français d’un livre de cette écrivaine, une « nouvelle moyenne » en l’occurrence.

   
       

 
       

Chinese Arts and Letters 2018 (1) : Ye Mi à l’honneur

 

Le premier numéro de l’année 2018 de la revue Chinese Arts and Letters (CAL) apporte son lot de nouveautés et de surprises.

 

Classiques revisités

 

Comme l’explique le rédacteur en chef Yang Haocheng (杨昊成) dans sa note éditoriale, parallèlement à une rubrique Culture et héritage dont le premier article...

   
       

 
       

Prix Lu Xun 2018 : les meilleures nouvelles de la période 2014-2017

 

Les divers prix de la 7ème édition du Prix Lu Xun (鲁迅文学奖), pour la période 2014-2017, ont été annoncés le 10 août 2018 : ils concernent les œuvres de 34 auteurs (et traducteurs) dans sept catégories (nouvelles, courtes et moyennes, essais, littérature de reportage, poésie, critique littéraire et traductions littéraires).

   
       

 
       

« La rivière de l’oubli », un polar d’aujourd’hui par un maître chinois du suspense, Cai Jun

 

Traduit en français par Claude Payen, et publié aux éditions XO en 2018, « La rivière de l’oubli » est un roman « à suspense » de l’un des maîtres du genre aujourd’hui en Chine : Cai Jun (蔡骏). Sous le titre chinois « La rivière de la vie et de la mort » (《生死河》), il a été publié en Chine en 2012 [1].

 

   
       

 
       

Dans le numéro huit de la revue Jentayu, des animaux sous toutes les coutures

 

Le numéro huit de Jentayu (été 2018) est en effet dédié à l’animal : sa représentation littéraire sous tous les horizons du continent asiatique, et cette fois-ci jusqu’à la Turquie.

 

   
        

 
       

Mo Yan annonce « rompre la malédiction du Nobel » et recommencer à écrire !

 

Mo Yan a annoncé publiquement qu’il se retirait des divers engagements officiels qui ont été son lot quotidien depuis que le prix Nobel de littérature lui a été décerné, en octobre 2012. Cela fait cinq ans qu’il se consacrait presque exclusivement à diverses missions officielles et caritatives, sans pouvoir écrire.

   
       

 
       

Un nouveau recueil de nouvelles de Mo Yan traduites en français : « Chien blanc et balançoire »

 

Il s’agit d’un recueil publié aux éditions du Seuil, de sept nouvelles de Mo Yan (莫言) initialement parues dans diverses revues entre 1983 et 2004, mais qui, malgré les quelque vingt années de distance, n’en présentent pas moins une nette unité thématique et stylistique, les nouvelles plus récentes renvoyant à la même période historique que celle couverte par les premières.

   
       

 
       

Un recueil de nouvelles de Taiwan, aux éditions Magellan

 

En ce début de mars 2018, ce sont six nouvelles d’auteurs contemporains taïwanais que nous proposent les éditions Magellan dans un nouveau recueil de leur collection Miniatures.

Comme l’explique Pierre-Yves Baubry dans son avant-propos, ce sont des nouvelles écrites après l’an 2000. Ce qui frappe dès l’abord, c’est la liberté et la diversité de ton qui marquent ces textes relativement courts. Derrière cette diversité perce...

   
       

 
       

Deux prix Dangdai décernés pour l’année 2017 à des romans de Zhang Ling et de Liang Hong

 

C’est le 23 janvier 2018 que se sont tenus à Pékin la 19ème édition du fameux Rallye littéraire organisé chaque année par le bimensuel littéraire Dangdai (第十九届《当代》文学拉力赛颁奖典礼) ainsi que, parallèlement, la 14ème édition du Forum organisé par la même revue pour décerner...

   
       

 
       

Jentayu, hiver 2018 : fascinants récits croisés sur le thème de l’histoire et de sa mémoire

 

En cet hiver 2018, la revue littéraire d’Asie Jentayu nous offre un septième numéro sur le thème Histoire et mémoire. Quatorze auteurs, dont trois poètes, un photographe, un illustrateur, une dizaine de pays, de la Russie à l’Indonésie et la Malaisie en passant par l’Ouzbékistan, la Thaïlande, le Sri Lanka…...  Un numéro peut-être encore plus riche que les précédents...

   
         

 
       
        
               
 
   
 
 

        Parutions 2018

   
  - Portée-la-Lumière, de Jia Pingwa, trad. Geneviève Imbot-Bichet, Stock/La Cosmopolite, octobre 2018
   
  - Un paradis, de Sheng Keyi
trad. Brigitte Duzan/Zhang Xiaoqiu, Philippe Picquier, 6 septembre 2018
   
  - L'insondable profondeur de la solitude, de Hao Jingfang
trad. Michel Vallet, Fleuve éd. mai 2018
   
 

- Les Sentiers des rêves et autres microfictions, de Walis Nokan, trad. Coraline Jortay, L'Asiathèque, mai 2018.

   
  - Mort d'un propriétaire foncier, cinq nouvelles de Yu Hua,
trad. A. Pino/I. Rabut, Actes Sud avril 2018
   
 

- Chien blanc et balançoire, recueil de sept nouvelles de Mo Yan, trad. Chantal Chen-Andro, éditions du Seuil, février 2018

   
  - Quand mon âme vagabonde en ces anciens royaumes
Poèmes Song tr. B. Goujard
Illustrations Dai Dunbang,
Ed. de la Cerise, oct. 2018
 

        Programme 2018-2019

   
  Club de lecture
  Centre culturel de Chine à Paris
  Programme 2018-2019
 

        Textes à découvrir

 
  Pema Tseden (万玛才旦)
《撞死了一只羊》 « J’ai écrasé un mouton »
 

        Biographies

 

Jiang Bo 江波

 
Chen Qiufan 陈楸帆
   

        Notes de lecture

 
  Xue Yiwei 薛忆沩
- Les enfants du Dr. Béthune
 

        Mises à jour

 
Jin Yong 金庸
 

        Groupes de lecture

 
  Club de lecture du Centre culturel de Chine
Compte rendu séance 1 - octobre 2018 – Mo Yan (莫言)
 

        Textes divers

张辛欣:《我的中文处境 (在Leeds的发言)》 Zhang Xinxin : « L’écriture du chinois et moi »
        

        Traducteurs, éditeurs

 
Brigitte Guilbaud
Chantal Chen-Andro
 

        Histoires littéraires

 
La génération « post’70 » ou « génération intermédiaire »
         

        Ressources

 
  Brigitte Duzan
Hommage à Cui Xiuwen et à ses Anges blancs, anges disparus d’« Un Paradis »
   
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu