|
|
|
|
Traductions |
|
|
|
Parutions 2026 |
| |
|
|
| |
Fiction |
|
| |
|
|
| |
Le jour où tu m’as touchée
(《芳华》/《你触摸了我》) de
Yan
Geling (严歌苓), trad.
Melie Chen, Actes Sud, février
2026. |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Non fiction |
|
| |
|
|
| |
Ma vie de livreur à Pékin
(《我在北京送快递》) de Hu Anyan (胡安焉),
trad. Lucie Modde, éd.
Autrement, coll. Littératures,
janv. 2026. |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Poésie |
|
| |
|
|
| |
Œuvre
poétique V, Reclus (761-762),
de Du Fu 杜甫, textes traduits,
présentés et commentés par Nicolas
Chapuis,
Les Belles-Lettres, Bibliothèque
chinoise, avril 2026. |
|
| |
|
|
| |
Mémoires
et Vestiges de la neige
de Li Shangyin 李商隐, 58 poèmes
traduits, présentés et annotés
par Gilles Cabrero, éd.
Vagabonde, mars 2026 |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
Parutions 2025 |
| |
|
|
| |
Fiction |
|
| |
|
|
| |
La Salle
n° 4《第四病室》, de
Ba Jin 巴金,
trad. Angel Pino, You Feng,
juillet 2025 |
|
| |
|
|
| |
La Chimère au fond du
lac 《鲛在水中央》, de Sun
Pin 孙频, trad.
Brigitte Duzan et Zhang
Guochuan, L’Asiathèque, coll. Novella
de Chine, juin 2025 |
|
| |
|
|
| |
Aussi dur que l’eau《坚硬如水》de
Yan Lianke
阎连科, trad.
Pierre-Mong Lim, éd. Picquier,
mars 2025 |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Poésie |
|
| |
|
|
| |
"Shijing - Classique des poèmes"
《诗经》, traduit, présenté et
annoté par Rémi Mathieu, éd.
Indes savantes, janvier 2025 |
|
| |
|
|
| |
Chengdu
(760), œuvre poétique IV de Du
Fu (杜甫), textes
traduits, présentés et commentés
par Nicolas Chapuis. Les Belles
Lettres, Bibliothèque chinoise,
2025. |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Non-fiction |
|
| |
|
|
| |
Ma mère emportée par le
fleuve 《江上的母亲》, de Ye Fu 野夫,
trad. Brigitte
Guilbaud, éd.
Picquier, octobre 2025. |
|
| |
|
|
| |
Trois
traités sur le portrait
de Wang Yi 王繹, Jiang Ji 蔣驥 et
Ding Gao 丁皋, édition bilingue et
illustrée, textes présentés,
traduits et annotés par Yolaine
Escande, Les Belles Lettres,
Bibliothèque chinoise, avril
2025 |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|